कुशिकवंश
प्रसङ्गः / Genealogy of the Kuśika Line and the Kausikī River
नैशानि सर्वभूतानि प्रचरन्ति ततस्तत:।यक्षराक्षससङ्घाश्च रौद्राश्च पिशिताशना:।।।।
naiśāni sarvabhūtāni pracaranti tatas tataḥ |
yakṣa-rākṣasa-saṅghāś ca raudrāś ca piśitāśanāḥ ||
Alors les êtres de la nuit se mirent à errer çà et là : troupes de yakṣas et de rākṣasas, farouches et redoutables, jusqu’aux mangeurs de chair.
Having spoken thus the highly lustrous, great ascetic rested. All sages praised him,saying, "well-said! well-said!"
The verse frames the night as a time when disruptive forces move about, underscoring the dharmic need for vigilance and protection of ascetic spaces from adharma.
The narration heightens the nocturnal setting by noting the movement of supernatural and dangerous beings.
Implicitly, the protector’s virtue—courage and readiness to guard dharma against predatory forces.