भरत-गुहसंवादः
Bharata and Guha: Trust, Hospitality, and the Burden of Grief
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा राजपुत्रस्य धीमतः।अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं गुहो गहनगोचरः।।2.85.5।।
tasya tad-vacanaṃ śrutvā rājaputrasya dhīmataḥ |
abravīt prāñjalir vākyaṃ guho gahana-gocaraḥ || 2.85.5 ||
Entendant ces paroles du prince avisé, Guha, familier des chemins des forêts profondes, répondit les mains jointes avec respect.
When he heard those words of the sagacious Bharata, Guha the forest ranger answered him reverentially with folded palms.
Dharma in communication: reverence and humility stabilize relationships in crisis. Guha’s respectful reply models ethical speech and truthful cooperation.
After Bharata asks the route to Bharadvāja’s āśrama, Guha prepares to guide and assist him.
Guha’s respectful hospitality and readiness to help—service aligned with righteousness.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.