Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.76.11Ayodhya Kanda, Sarga 76, Shloka 11

दशरथस्य अन्त्येष्टि

विधानम् — Dasaratha’s Funeral Rites and Ayodhya’s Mourning

प्रेतकार्याणि यान्यस्य कर्तव्यानि विशां पतेः।तान्यव्यग्रं महाबाहो क्रियान्तामविचारितम्।।2.76.11।।

preta-kāryāṇi yāny asya kartavyāni viśāṁ pateḥ | tāny avyagraṁ mahā-bāho kriyantām avicāritam || 2.76.11 ||

Ô prince aux bras puissants, les devoirs funéraires qui doivent être accomplis pour ce seigneur du peuple doivent être exécutés avec une attention entière, sans trouble et sans hésitation.

प्रेतकार्याणिfuneral rites
प्रेतकार्याणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक)
Formसमास: प्रेतस्य कार्याणि (षष्ठी-तत्पुरुष); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यानिwhich
यानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of him/this’
कर्तव्यानिto be done/required
कर्तव्यानि:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Root√कृ (धातु) → कर्तव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतव्यत्-प्रत्यय (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; प्रेतकार्याणि इति विशेषण
विशाम्of the people
विशाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (विश्), षष्ठी, बहुवचन; पतेः इत्यस्य षष्ठी-सम्बन्ध
पतेःof the lord/king
पतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of the lord’ (i.e., king)
तानिthose (rites)
तानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; प्रेतकार्याणि इत्यस्य निर्देश
अव्यग्रम्without distraction
अव्यग्रम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeAdjective
Rootअव्यग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियान्ताम् इत्यस्य क्रियाविशेषणवत् (adverbially: ‘without distraction’)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formसमास: महान्तौ बाहू यस्य (बहुव्रीह्यर्थे); सम्बोधन, एकवचन
क्रियान्ताम्let (them) be performed
क्रियान्ताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग: ‘let them be performed’
अविचारितम्without hesitation
अविचारितम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootअ-वि-√चर् (धातु) → अविचारित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक-एकवचन-द्वितीया रूपेण क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative): ‘without deliberation/without hesitation’

O mighty-armed prince, the funeral rites that are required to be performed for the departed king ought to be done carefully without any shortcomings.

V
Vasiṣṭha
B
Bharata
D
Daśaratha (implied as the deceased king)

FAQs

Dharma prioritizes obligatory rites and responsibilities (kartavya) even amid sorrow; honoring the dead through proper rites is a truth-bound social and spiritual duty.

Vasiṣṭha directs Bharata to proceed immediately and attentively with Daśaratha’s funeral rites.

Bharata’s capacity for duty-bound composure is being called forth—acting rightly despite personal anguish.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App