अष्टपञ्चाशः सर्गः (Sarga 58)
Daśaratha Questions Sumantra; Messages from the Forest Threshold
यं यान्तमनुयान्ति स्म पदातिरथकुञ्जराः।स वत्स्यति कथं रामो विजनं वन माश्रितः।।।।
yaṃ yāntam anuyānti sma padāti-ratha-kuñjarāḥ |
sa vatsyati kathaṃ rāmo vijanaṃ vanam āśritaḥ ||
Partout où allait Rāma, le suivaient jadis les fantassins, les chars et les éléphants. Comment ce même Rāma vivra-t-il désormais, ayant pris refuge dans une forêt déserte et sans hommes ?
Wherever Rama went, elephants, chariots and footsoldiers followed him. How can he (now) live in the desolate forest where he has taken refuge?
It underscores the cost of dharma-bound exile: Rāma accepts hardship to uphold truth and rightful order, while the king’s grief reflects the human price of maintaining moral duty.
Daśaratha, hearing/remembering Rāma’s former royal grandeur, laments how Rāma can now endure a solitary forest life after departing Ayodhyā.
Rāma’s steadfastness and self-discipline (dharma-niṣṭhā)—the capacity to live without royal comforts for the sake of truth and duty.