Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.57.32Ayodhya Kanda, Sarga 57, Shloka 32

सप्तपञ्चाशः सर्गः

Sumantra’s Return to Ayodhya and the Palace’s Lament

सा तथोक्त्वा महाराजं कौसल्या शोकलालसा।धरण्यां निपपाताऽशु बाष्पविप्लुतभाषिणी।।।।

sā tathoktvā mahārājaṃ kausalyā śokalālasā | dharaṇyāṃ nipapātāśu bāṣpaviplutabhāṣiṇī ||

Après avoir ainsi parlé au grand roi, Kausalyā, consumée de chagrin, la voix noyée de larmes, s’effondra soudain sur le sol.

साshe (Kausalya)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; demonstrative pronoun
तथाthus/in that way
तथा:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund)
महाराजम्the great king
महाराजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक: महा + राजन्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (addressed person)
कौसल्याKausalya
कौसल्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकौसल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शोकलालसाeager/absorbed in grief
शोकलालसा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशोकलालसा (प्रातिपदिक: शोक + लालसा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; adjective to कौसल्या
धरण्याम्on the ground
धरण्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootधरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
निपपातfell down
निपपात:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√पत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आशुquickly/suddenly
आशु:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक-अव्यय (adverb)
बाष्पविप्लुतभाषिणीspeaking with voice choked by tears
बाष्पविप्लुतभाषिणी:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबाष्प-विप्लुत-भाषिणी (प्रातिपदिक: बाष्प + विप्लुत + भाषिणी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; adjective to कौसल्या; 'whose speech is flooded/choked with tears'

Absorbed in grief, Kausalya spoke to the maharaja in a voice choked with tears and then collapsed on the floor.

K
Kausalya
D
Dasharatha

FAQs

The verse underscores the compassionate realism of Itihāsa: even the righteous are not emotionless; dharma is lived amid suffering, not outside it.

After exhorting Dasharatha to speak to the messenger, Kausalya is overcome by grief and collapses.

Kausalya’s deep maternal love for Rama and emotional sincerity.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App