Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 26, Shloka 21

अयोध्याकाण्डे षड्विंशः सर्गः

Rama’s Departure and Sita’s Questions; Disclosure of Exile and Counsel on Courtly Conduct

राज्ञा सत्यप्रतिज्ञेन पित्रा दशरथेन च।कैकेय्यै मम मात्रे तु पुरा दत्तौ महावरौ।।।।

rājñā satyapratijñena pitrā daśarathena ca | kaikeyyai mama mātre tu purā dattau mahāvarau ||

Mon père, le roi Daśaratha, fidèle à sa parole de vérité, avait jadis accordé à ma mère Kaikeyī deux grands bienfaits.

राज्ञाby the king
राज्ञा:
कर्ता (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सत्य-प्रतिज्ञेनtrue to his vow
सत्य-प्रतिज्ञेन:
विशेषण (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + प्रतिज्ञ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सत्यं प्रतिज्ञा यस्य/सत्यप्रतिज्ञ = true to promise); पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (राज्ञा)
पित्राby (my) father
पित्रा:
कर्ता (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
दशरथेनby Dasharatha
दशरथेन:
कर्ता (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootदशरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; पित्रा इति विशेषण/अप्पोजिशन
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
कैकेय्यैto Kaikeyi
कैकेय्यै:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकैकेयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (Dative, 4th), एकवचन
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
मात्रेto (my) mother
मात्रे:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; (कैकेय्यै) समानाधिकरण/अप्पोजिशन
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारण-अव्यय (particle 'but/indeed')
पुराformerly
पुरा:
कालाधिकरण (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (formerly)
दत्तौwere given
दत्तौ:
क्रिया-सम्बन्ध (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP, क्त) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; (वरौ) विशेषण = given
महावरौtwo great boons
महावरौ:
कर्म (Object in passive/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् वरः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन

My father, king Dasaratha, true to his promise, had earlier granted two great boonsto my mother Kaikeyi.

D
Daśaratha
K
Kaikeyī
R
Rāma
T
two boons (mahāvarau)

FAQs

Satya as royal dharma: Daśaratha’s identity is anchored in keeping his promise, showing that truth-binding commitments govern even kings.

Rāma begins the causal explanation of his exile by recounting Daśaratha’s earlier grant of two boons to Kaikeyī.

Daśaratha’s satyaniṣṭhā (steadfastness in truth/promise), which becomes the moral engine driving the ensuing events.