लक्ष्मणक्रोधः—दैवपुरुषकारविवादः
Lakshmana’s Wrath and the Debate on Destiny vs Human Effort
लोकविद्विष्टमारब्धं त्वदन्यस्याभिषेचनम्।नोत्सहे सहितुं वीर तत्र मे क्षन्तुमर्हसि।।।।
lokavidviṣṭam ārabdhaṃ tvad-anyasyābhiṣecanam | notsahe sahituṃ vīra tatra me kṣantum arhasi ||
Le sacre entrepris pour un autre que toi est haï aux yeux du monde. Je ne puis le supporter, ô héros ; pardonne-moi de parler ainsi en cette affaire.
The consecration of any one other than you, O valiant one! is universally detested. I do not want to tolerate (this act). You should pardon me in this matter.
A dharmic kingship must be legitimate and publicly justifiable; Lakṣmaṇa argues that installing another in Rāma’s place violates moral and social order.
Lakṣmaṇa protests the move to consecrate someone other than Rāma, pleading with Rāma to excuse his intense opposition.
Lakṣmaṇa’s fierce protectiveness and commitment to rightful order, paired with respect—he still asks forgiveness from Rāma.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.