सीताहरणम्
Ravana reveals his true form and abducts Sita
इत्युक्त्वा मैथिलीं वाक्यं प्रियार्हां प्रियवादिनीम्।अभिगम्य सुदुष्टात्मा राक्षसः काममोहितः।।3.49.16।।जग्राह रावणस्सीतां बुधः खे रोहिणीमिव।
ity uktvā maithilīṃ vākyaṃ priyārhāṃ priyavādinīm | abhigamya suduṣṭātmā rākṣasaḥ kāmamohitaḥ || jagrāha rāvaṇaḥ sītāṃ budhaḥ khe rohiṇīm iva ||
Après avoir ainsi parlé à Maithilī, douce de parole et digne d’amour, le rākṣasa à l’âme perverse, égaré par le désir, s’approcha et saisit Sītā, comme Budha (Mercure) dans le ciel saisit Rohiṇī.
O stupid woman! you think you are very wise. What is there in Rama so that you are attached to him ? He has left the kingdom and his kith and kin due to the words of a woman. He has not accomplished anything (in life). He has a limited life span and now lives in this forest haunted by wild animals.
The verse marks a decisive breach of dharma: lust-driven violence and abduction. Dharma upholds protection of the vulnerable and respect for consent; adharma violates both.
Rāvaṇa, after persuasion and insult, turns to force and physically seizes Sītā—initiating the central crisis that drives the remainder of the epic.
Sītā’s dignity and innocence are foregrounded (“sweet-speaking, worthy of love”), heightening the moral gravity of Rāvaṇa’s act and the dharmic imperative to restore justice.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.