Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

सीतारावणसंवादः

Ravana Reveals Himself; Sita Affirms Rama’s Dharma

येन वित्रासिता लोकास्सदेवासुरपन्नगाः।अहं तु रावणो नाम सीते रक्षोगणेश्वरः।।3.47.26।।

yena vitrāsitā lokāḥ sadevāsurapannagāḥ | ahaṃ tu rāvaṇo nāma sīte rakṣogaṇeśvaraḥ ||

Ô Sītā, je me nomme Rāvaṇa, seigneur des légions de rākṣasas ; par moi les mondes, avec les dieux, les asuras et les serpents, sont saisis d’effroi.

येनby whom/whereby
येन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); नपुंसकलिङ्गे (neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
वित्रासिताःfrightened/terrified
वित्रासिताः:
कर्मणि-प्रयोगे कर्म (Karma as grammatical subject)
TypeVerb
Rootत्रस् (धातु) + वि- (उपसर्ग); वित्रासित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुल्लिङ्गे (masc), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
लोकाःworlds/people
लोकाः:
कर्मणि-प्रयोगे कर्म (Karma as grammatical subject)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
सदेवासुरपन्नगाः(worlds/people) along with gods, asuras, and serpents
सदेवासुरपन्नगाः:
लोकाः इति विशेष्यस्य विशेषण-भावः (Adjectival to 'लोकाः')
TypeNoun
Rootस- (सह/समेत, अव्यय-पूर्वपद) + देव (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक) + पन्नग (प्रातिपदिक)
Formसमासः (compound) स-पूर्वक तत्पुरुष (with-prefix determinative); पुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); उत्तमपुरुषार्थे (1st person); प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (contrast/emphasis)
रावणःRavana
रावणः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
नामby name
नाम:
विशेषण-निपात (Naming particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) ‘by name’ अर्थे
सीतेO Sita
सीते:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)
रक्षोगणेश्वरःlord of the demon-host
रक्षोगणेश्वरः:
समानााधिकरण-विशेषण (Predicate nominative to 'रावणः')
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): रक्षसां गणस्य ईश्वरः; पुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)

O Sita! I am called Ravana, the lord of demons by whom all the worlds of demons,snakes and gods are frightened.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
D
Devas
A
Asuras
P
Pannagas (serpents)
L
Lokas (worlds)

FAQs

It warns against adharma rooted in pride and intimidation: Rāvaṇa defines himself by fear he causes, opposing dharma which seeks protection and truth.

Rāvaṇa drops the pretense and declares his identity and power to Sītā.

Rāvaṇa’s vice—arrogance and coercion—stands in contrast to the Ramayana’s ideal of righteous kingship that protects without terror.