Adhyaya 7
Svarga KhandaAdhyaya 715 Verses

Adhyaya 7

Yuga Order, Lifespan Measures, and Traits of Beings in Bhārata-varṣa

Les sages prient Sūta d’exposer l’étendue de Bhārata et de l’Himavat, ainsi que les mesures de la durée de vie, de la force, et les conditions fastes ou néfastes des êtres. Sūta oriente alors l’enseignement vers l’ordre des yuga en Bhārata-varṣa : Kṛta, Tretā, Dvāpara et Tiṣya (Kali). Il donne une échelle de longévité : 4 000 en Kṛta, 3 000 en Tretā, 2 000 en Dvāpara, et, en Tiṣya, une mesure gravement réduite et instable. Les caractères des âges sont décrits : Kṛta brille par la force et la beauté, des sages riches en tapas et des kṣatriya héroïques ; Tretā est liée aux souverains universels ; Dvāpara montre une vigueur mêlée de destruction réciproque ; Tiṣya est marqué par la colère, l’avidité, le mensonge, la jalousie, la tromperie et la malveillance. Un bref passage de transition cite aussi Guṇottara, Haimavata et Harivarṣa dans un récit condensé rattaché au milieu de Dvāpara.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । भारतस्यास्य वर्षस्य तथा हैमवतस्य च । प्रमाणमायुषः सूत बलं चापि शुभाशुभम्

Les sages dirent : « Ô Sūta, dis-nous l’étendue de cette terre de Bhārata et aussi de la région de l’Himavat, ainsi que la mesure de la durée de vie, la force des êtres, et ce qui est faste ou néfaste ».

Verse 2

अनागतमतिक्रांतं वर्तमानं च सत्तम । आचक्ष्व नो विस्तरेण हरिवर्षं तथैव च

Ô le meilleur des vertueux, expose-nous en détail l’avenir, le passé et le présent ; et de même, parle-nous de Harivarṣa.

Verse 3

सूत उवाच । चत्वारि भारते वर्षे युगानि मुनिपुंगवाः । कृतं त्रेता द्वापरं च तिष्यं च द्विजसत्तमाः

Sūta dit : «Ô meilleurs des sages, dans Bhārata-varṣa il y a quatre yuga : Kṛta, Tretā, Dvāpara et Tiṣya (Kali), ô premiers des deux-fois-nés.»

Verse 4

पूर्वे कृतयुगं नाम ततस्त्रेतायुगं द्विजाः । तत्पश्चाद्द्वापरं चाथ ततस्तिष्यः प्रवर्तते

Au commencement est l’âge nommé Kṛta ; ensuite vient l’âge Tretā, ô deux-fois-nés. Puis suit Dvāpara, et alors s’ouvre l’âge Tiṣya (Kali).

Verse 5

चत्वारि तु सहस्राणि वर्षाणां मुनिपुंगवाः । आयुः संख्या कृतयुगे संख्याता हि तपोधनाः

Ô meilleurs des sages, dans le Kṛta Yuga la durée de la vie est comptée à quatre mille ans ; ainsi a-t-il été proclamé, ô vous dont la richesse est l’austérité (tapas).

Verse 6

तथा त्रीणि सहस्राणि त्रेतायामायुषो विदुः । द्वे सहस्रे द्वापरे तु भुवि तिष्ठंति सांप्रतम्

De même, ils savent que dans l’âge Tretā la vie des hommes est de trois mille ans ; mais dans l’âge Dvāpara, à présent, elle demeure sur la terre à deux mille ans.

Verse 7

इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे सप्तमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le septième chapitre du Svarga-khaṇḍa du glorieux Padma Mahāpurāṇa.

Verse 8

महाबला महासत्त्वाः प्रज्ञागुणसमन्विताः । प्रजायंते च जाताश्च शतशोऽथ सहस्रशः

Des êtres puissants et magnanimes, pourvus de sagesse et de vertu, naissent—et sont réellement nés—par centaines, voire par milliers.

Verse 9

द्विजाः कृतयुगे विप्रा बलिनः प्रियदर्शनाः । प्रजायंते च जाताश्च मुनयो वै तपोधनाः

Dans le Kṛta Yuga, les dvija—les brahmanes—sont forts et agréables à voir; et les munis, véritablement riches d’austérité (tapas), naissent et s’épanouissent.

Verse 10

महोत्साहा महात्मानो धार्मिकाः सत्यवादिनः । प्रियदर्शा वपुष्मंतो महावीर्य्या धनुर्धराः

Ils étaient pleins d’un grand élan : nobles d’âme, justes selon le dharma et véridiques en parole; agréables à voir, au corps bien formé, d’une grande vaillance et habiles à l’arc.

Verse 11

वीरा हि युधि जायंते क्षत्रियाः शूरसंमताः । त्रेतायां क्षत्रियास्तावत्सर्वे वै चक्रवर्तिनः

En vérité, les kṣatriyas—tenus pour des héros—naissent au cœur du combat. Et dans le Tretā Yuga, de plus, tous les kṣatriyas étaient réellement des cakravartin, des souverains universels.

Verse 12

सर्ववर्णाश्च जायंते सदैव द्वापरे युगे । महोत्साहा वीर्यवंतः परस्परवधैषिणः

Dans le Dvāpara Yuga, des êtres de tous les varṇa naissent sans cesse—pleins d’un grand élan et de vigueur, mais cherchant la ruine les uns des autres.

Verse 13

तेजसांधेनसंयुक्ताः क्रोधनाः पुरुषाः किल । लुब्धाश्चानृतकाश्चैव तिष्ये जायंति भो द्विजाः

Ô deux-fois-nés, on dit que sous Tiṣya naissent des hommes pourvus d’un éclat aveuglant—portés à la colère, avides et enclins au mensonge.

Verse 14

ईर्ष्या मानस्तथा क्रोधो मायासूया तथैव च । तिष्ये भवंति भूतानां रागो लोभश्च सत्तमाः

Surgissent aussi la jalousie, l’orgueil blessé, la colère, la ruse et la malveillance; et sous Tiṣya, ô meilleurs des vertueux, la passion et l’avidité demeurent dans les êtres vivants.

Verse 15

संक्षेपो वर्त्तते विप्रा द्वापरे युगमध्यगे । गुणोत्तरं हैमवतं हरिवर्षं ततः परम्

Ô brāhmaṇas, dans le Dvāpara, lorsque le yuga est en son milieu, un exposé condensé est donné : d’abord Guṇottara, puis Haimavata, et ensuite Harivarṣa.