
The Glory of Vārāṇasī (Catalogue of Tīrthas and a Liṅga-Installation Episode)
Le chapitre PP.3.37 est un tīrtha-māhātmya consacré à Vārāṇasī, structuré surtout comme un catalogue vénérable de gués sacrés et de sanctuaires. Nārada ouvre l’énumération à l’intention du roi Yudhiṣṭhira, puis le texte cite de nombreux tīrthas—tels que Prayāga, Viśvarūpa, Gaurī-tīrtha, Kapālamocana et Maṇikarṇī—en soulignant leur caractère sacré et la valeur spirituelle du pèlerinage. Au milieu, un bref récit d’origine explique l’établissement d’un liṅga : Brahmā vient pour installer un liṅga ancien, mais Viṣṇu l’installe avant lui. Brahmā s’en étonne, et Viṣṇu répond en affirmant sa dévotion inébranlable envers Rudra, déclarant que le liṅga sera connu sous le nom de Rudra. Le chapitre se clôt en proclamant que les tīrthas de Vārāṇasī sont innombrables et qu’on ne saurait les décrire entièrement, même au cours d’immenses éons.
Verse 1
नारद उवाच । अन्यानि च महाराज तीर्थानि पावनानि तु । वाराणस्यां स्थितानीह संशृणुष्व युधिष्ठिर
Nārada dit : «Ô grand roi, il existe ici, à Vārāṇasī, d’autres tīrtha sacrés et purificateurs. Écoute-les, ô Yudhiṣṭhira.»
Verse 2
प्रयागादधिकं तीर्थं प्रयागं परमं शुभम् । विश्वरूपं तथा तीर्थं तालतीर्थमनुत्तमम्
Nul lieu de pèlerinage n’est plus grand que Prayāga ; Prayāga est souverainement propice. De même, Viśvarūpa est un tīrtha sacré, et Tāla-tīrtha est sans égal.
Verse 3
आकाशाख्यं महातीर्थं तीर्थं चैवार्षभं परम् । सुनीलं च महातीर्थं गौरीतीर्थमनुत्तमम्
(Il y a) le grand tīrtha nommé Ākāśākhya ; et aussi le tīrtha suprême appelé Ārṣabha ; de même Sunīla, grand tīrtha ; et Gaurī-tīrtha, sans pareil.
Verse 4
प्राजापत्यं तथा तीर्थं स्वर्गद्वारं तथैव च । जंबुकेश्वरमित्युक्तं धर्माख्यं तीर्थमुत्तमम्
Ce tīrtha est nommé Prājāpatya ; il est aussi connu comme Svargadvāra, la «Porte du Ciel». On dit qu’il est Jambukeśvara — un tīrtha excellent, renommé sous le nom de Dharma.
Verse 5
गयातीर्थं परं तीर्थं तीर्थं चैव महानदी । नारायणपरं तीर्थं वायुतीर्थमनुत्तमम्
Gayā est le tīrtha suprême ; et le grand fleuve aussi est un tīrtha. Le tīrtha consacré à Nārāyaṇa est sacré, et le tīrtha de Vāyu est sans égal.
Verse 6
ज्ञानतीर्थं परं गुह्यं वाराहं तीर्थमुत्तमम् । यमतीर्थं यथापुण्यं तीर्थं संमूर्तिकं शुभम्
Le Jñāna-tīrtha est suprêmement secret ; le Vārāha-tīrtha est le plus excellent des gués sacrés. Le Yama-tīrtha est d’un mérite correspondant, et le Saṃmūrtika-tīrtha est de bon augure.
Verse 7
अग्नितीर्थं महाराज कलशेश्वरमुत्तमम् । नागतीर्थं सोमतीर्थं सूर्यतीर्थं तथैव च
Ô grand roi, il y a l’Agni-tīrtha et l’excellent Kalaśeśvara ; le Nāga-tīrtha, le Soma-tīrtha, et de même le Sūrya-tīrtha.
Verse 8
पर्वताख्यं महागुह्यं मणिकर्ण्यमनुत्तमम् । घटोत्कचं तीर्थवरं श्रीतीर्थं च पितामहम्
(Je décrirai) Parvatākhya, le tīrtha très secret ; Maṇikarṇī, l’incomparable ; Ghaṭotkaca, le meilleur des gués sacrés ; ainsi que Śrītīrtha et le tīrtha de Pitāmaha.
Verse 9
गंगातीर्थं तु देवेशं ययातेस्तीर्थमुत्तमम् । कापिलं चैव सोमेशं ब्रह्मतीर्थमनुत्तमम्
«Il y a le Gaṅgā-tīrtha et Deva-eśa ; l’excellent gué sacré de Yayāti ; de même la Kāpilā (tīrtha) et Someśa ; et l’incomparable Brahma-tīrtha.»
Verse 10
तत्र लिंगं पुराणीयं स्थातुं ब्रह्मा यथागतः । तदानीं स्थापयामास विष्णुस्तल्लिंगमैश्वरम्
Là, Brahmā arriva selon l’ordonnance, afin que fût établi l’antique liṅga. En cet instant même, Viṣṇu installa ce liṅga divin et souverain.
Verse 11
तत्र स्नात्वा समागम्य ब्रह्मा प्रोवाच तं हरिम् । मयानीतमिदं लिंगं कस्मात्स्थापितवानसि
Après s’y être baigné et s’être approché pour le rencontrer, Brahmā dit à Hari : «Ce liṅga, c’est moi qui l’ai apporté ; pourquoi l’as-tu installé et consacré ?»
Verse 12
तमाह विष्णुस्त्वत्तोऽपि रुद्रे भक्तिर्दृढा मम । तस्मात्प्रतिष्ठितं लिगं नाम्ना तव भविष्यति
Viṣṇu dit : «Ô Rudra, ma bhakti envers toi est plus ferme encore que la tienne (envers moi). C’est pourquoi le liṅga établi portera ton nom.»
Verse 13
भूतेश्वरं तथा तीर्थं तीर्थं धर्मसमुद्भवम् । गंधर्वतीर्थं सुशुभं वाह्नेयं तीर्थमुत्तमम्
De même, il y a le gué sacré nommé Bhūteśvara ; le tīrtha appelé Dharma-samudbhava ; le resplendissant Gandharva-tīrtha ; et l’excellent Vāhneya-tīrtha.
Verse 14
दौर्वासिकं व्योमतीर्थं चंद्रतीर्थं युधिष्ठिर । चिंतांगदेश्वरं तीर्थं पुण्यं विद्याधरेश्वरम्
Ô Yudhiṣṭhira, il y a Daurvāsika, le Vyoma-tīrtha et le Candra-tīrtha ; et aussi le gué sacré de Cintāṅgadeśvara — vraiment méritoire — ainsi que Vidyādhareśvara.
Verse 15
केदारतीर्थमुग्राख्यं कालंजरमनुत्तमम् । सारस्वतं प्रभासं च रुद्रकर्णह्रदं शुभम्
Le Kedāra-tīrtha, connu sous le nom d’Ugra ; l’incomparable Kālañjara ; Sārasvata et Prabhāsa ; et le lac de bon augure nommé Rudrakarṇa — tels sont des lieux saints à visiter et à garder en mémoire.
Verse 16
कोकिलाख्यं महातीर्थं तीर्थं चैव महालयम् । हिरण्यगर्भं गोप्रेक्षं तीर्थं चैवमनुत्तमम्
(Il y a) le grand tīrtha nommé Kokilākhya, et aussi le lieu saint appelé Mahālaya; de même Hiraṇyagarbha et Goprekṣa — chacun est un tīrtha sans pareil.
Verse 17
उपशांतं शिवं चैव व्याघ्रेश्वरमनुत्तमम् । त्रिलोचनं महातीर्थं लोकार्कं चोत्तराह्वयम्
(Il y a) Upāśānta, et aussi Śiva; l’incomparable Vyāghreśvara; Trilocana; le grand tīrtha (Mahātīrtha); Lokārka; et le tīrtha nommé Uttara.
Verse 18
कपालमोचनं तीर्थं ब्रह्महत्याविनाशनम् । शुक्रेश्वरं महापुण्यमानंदपुरमुत्तमम्
Kapālamocana est un tīrtha sacré qui anéantit le péché de brahma-hatyā (le meurtre d’un brāhmaṇa). Śukreśvara — Ānandapura, la cité excellente — est d’un mérite suprême.
Verse 19
एवमादीनि तीर्थानि वाराणस्यां स्थितानि वै । न शक्यं विस्तराद्वक्तुं कल्पकोटिशतैरपि
Ainsi, et bien d’autres tīrthas encore, se trouvent assurément à Vārāṇasī; même en des centaines de crores de kalpas, il serait impossible de les décrire en entière étendue.
Verse 37
इति श्रीपाद्मे महापुराणे स्वर्गखंडे वाराणसीमाहात्म्ये सप्तत्रिंशोऽध्यायः
Ainsi s’achève le trente-septième chapitre, la « Gloire de Vārāṇasī », dans le Svarga-khaṇḍa du Śrī Padma Mahāpurāṇa.