Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Qualities of the Five Great Elements; Description of Sudarśana-dvīpa and Mount Meru

दृश्यादृश्या च भवति तत्रतत्र सरस्वती । एता दिव्याः सप्तगंगास्त्रिषुलोकेषु विश्रुताः

dṛśyādṛśyā ca bhavati tatratatra sarasvatī | etā divyāḥ saptagaṃgāstriṣulokeṣu viśrutāḥ

Là, Sarasvatī devient tantôt visible, tantôt invisible, selon les lieux. Ce sont les divines « sept Gaṅgā », renommées dans les trois mondes.

दृश्याvisible
दृश्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदृश्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
अदृश्याinvisible
अदृश्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ-दृश्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भवतिbecomes / is
भवति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
तत्रin various places
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for distributive sense: 'here and there')
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एताःthese
एताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
दिव्याःdivine
दिव्याः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
सप्तगङ्गाःthe seven Gaṅgās (seven rivers)
सप्तगङ्गाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्त + गङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्विगु-समास (numeral compound)
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री/नपुंसक (all genders), सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; संख्याविशेषण
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
विश्रुताःwell-known / renowned
विश्रुताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेय-विशेषण

Unspecified (narratorial voice within the Svargakhaṇḍa dialogue context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Sandhi Resolution Notes: दृश्यादृश्या → दृश्या + अदृश्या; तत्रतत्र → तत्र + तत्र; सप्तगंगास्त्रिषुलोकेषु → सप्तगङ्गाः + त्रिषु + लोकेषु.

S
Sarasvatī
G
Gaṅgā
T
Tri-loka (three worlds)

FAQs

It indicates that the Sarasvatī is described as manifesting openly in some regions while flowing hidden/underground or becoming unperceived in others—an idea common in Purāṇic sacred geography.

The verse uses “saptagaṃgāḥ” as a reverential label for seven divine river-streams or sacred manifestations of Gaṅgā-like sanctity, celebrated across the three worlds; the specific list is context-dependent in Purāṇic passages.

It frames sacred rivers as divinely potent across realms and teaches that holiness may be evident or hidden—yet remains spiritually efficacious regardless of outward visibility.