Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Origin of Jaleśvara Tīrtha and the Devas’ Appeal to Śiva against Bāṇa/Tripura

Nārada’s Mission

एवं तासां मनो हृत्वा सर्वासामुपदिश्य वा । जगाम भरतश्रेष्ठ स्वकीयं स्थानकं पुनः

evaṃ tāsāṃ mano hṛtvā sarvāsāmupadiśya vā | jagāma bharataśreṣṭha svakīyaṃ sthānakaṃ punaḥ

Ainsi, ayant ravi leurs cœurs et les ayant toutes instruites, le meilleur des Bhārata s’en alla de nouveau vers sa propre demeure.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
तासाम्of those (women)
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
मनःmind
मनः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
हृत्वाhaving taken/robbed
हृत्वा:
Kriyā (पूर्वकर्म/absolutive action)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having done)
सर्वासाम्of all (of them)
सर्वासाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootsarvā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
उपदिश्यhaving instructed/advised
उपदिश्य:
Kriyā (पूर्वकर्म/absolutive action)
TypeVerb
Rootupa-√diś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); उपसर्ग: उप; पूर्वकालिक क्रिया
वाor
वा:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle)
जगामwent
जगाम:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन
भरतश्रेष्ठthe best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbharata + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (bharatānāṃ śreṣṭhaḥ)
स्वकीयम्his own
स्वकीयम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootsvakīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; विशेषण (qualifier of sthānakam)
स्थानकम्place, abode
स्थानकम्:
Karma (Goal as object with gam)
TypeNoun
Rootsthānaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (adverb of repetition)

Narrator (contextual narrator within the Purāṇic dialogue)

Concept: The teacher’s work is complete when hearts are won (mano-haraṇa) and instruction is internalized; transformation, not spectacle, is the fruit of sacred discourse.

Application: Measure spiritual progress by softened ego and clarified priorities; let good counsel end in concrete, compassionate action.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"After the instruction, the women’s faces glow with quiet understanding; the court’s opulence feels subdued, as if washed by inner clarity. Nārada turns away, vīṇā in hand, stepping into a corridor of light that suggests his celestial return, leaving behind a softened, dharmic resolve.","primary_figures":["Nārada","the queen","assembled women/courtiers"],"setting":"palace hall opening into a luminous passageway or skyward terrace suggesting ascent/return","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pale gold","sky blue","white jasmine","soft maroon","verdant green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārada departing with vīṇā toward a radiant archway; gold leaf rays and ornate borders; the queen and attendants with softened expressions; rich maroons and greens, embossed halos, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle farewell scene; airy terrace with a glimpse of sky; delicate brushwork on faces showing transformed hearts; cool blues and pale golds; lyrical sense of movement as Nārada exits.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic departure—Nārada in profile stepping toward a bright threshold; bold outlines and warm pigments; the group behind in calm, symmetrical arrangement; temple-wall aesthetic emphasizing closure and blessing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: departure framed by lotus borders and swirling floral motifs; deep blue-to-gold gradient background; peacocks near the terrace; intricate border panels symbolizing ‘upadeśa’ and ‘anugraha’ through sacred motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["fading vīṇā notes","soft footsteps","temple bell decay","evening breeze","silence of completion"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वासामुपदिश्य = सर्वासाम् + उपदिश्य; भरतश्रेष्ठ (समास); अन्यत्रगतमानसाः इत्यादि अन्येषु श्लोकेषु।

B
Bharataśreṣṭha

FAQs

The verse uses “bharataśreṣṭha” as an honorific—“best among the Bharatas”—addressing or describing a noble figure of the Bharata lineage; the precise identity depends on the surrounding verses of Adhyaya 14.

It presents an ideal of guidance: persuasion through empathy (winning hearts) combined with clear counsel (instruction), after which one returns to one’s rightful duties and place.

Not directly; it is primarily narrative and ethical in tone, highlighting effective instruction and responsible departure. Any Bhakti or ritual framing would come from the broader chapter context.