Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu

असंभ्रांतः स चिच्छेद यमदंडनिभान्शरान् । पुनः शरसहस्राणि प्रेरयामास तं रणे

asaṃbhrāṃtaḥ sa ciccheda yamadaṃḍanibhānśarān | punaḥ śarasahasrāṇi prerayāmāsa taṃ raṇe

Sans trouble, il trancha les flèches pareilles au bâton de Yama ; puis, de nouveau dans la mêlée, il décocha contre lui des milliers de traits.

asaṃbhrāntaḥunperturbed, unconfused
asaṃbhrāntaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-saṃbhrānta (कृदन्त; √bhram/√bhrānt? धातु)
FormPast participial adjective with privative a-; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
cicchedacut, severed
ciccheda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√chid (छिद् धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect/परोक्षभूत), Prathama-puruṣa (3rd person), Singular; Parasmaipada
yama-daṇḍa-nibhānresembling Yama’s staff
yama-daṇḍa-nibhān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyama (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक) + nibha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa chain compound; Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; qualifier of śarān
śarānarrows
śarān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
punaḥagain
punaḥ:
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
śara-sahasrāṇithousands of arrows
śara-sahasrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
prerayāmāsasent forth, launched
prerayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√prer (प्रेर्/√īr causative)
FormPeriphrastic perfect (लिट्-परस्मैपद; आमास-योग), Prathama-puruṣa (3rd person), Singular; causative sense
tamhim
tam:
Sampradāna/Prati (प्रति-लक्ष्य)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
raṇein battle
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular

Narrator (contextual epic narration; specific speaker not explicit in the given verse alone)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Sandhi Resolution Notes: yamadaṇḍanibhān+śarān→yamadaṇḍanibhānśarān.

Y
Yama

FAQs

Yama’s staff symbolizes death and irresistible punishment; the comparison intensifies the danger of the incoming arrows and highlights the hero’s calm mastery in cutting them down.

Asaṃbhrāntaḥ indicates steadiness and lack of panic—mental composure under threat—presented as a key heroic quality in Purāṇic battle narration.

The verse emphasizes composure in crisis: remaining unshaken enables clear action (defense) followed by decisive effort (counter-attack).