Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

ग्रहा दुष्टाश्च ये केचिदुग्राश्च दैत्यराक्षसाः । सर्वे न दुष्टतां यांतिधात्रीफल सुसेवनात्

grahā duṣṭāśca ye kecidugrāśca daityarākṣasāḥ | sarve na duṣṭatāṃ yāṃtidhātrīphala susevanāt

Même les graha malfaisants, et tous les démons farouches, daitya et rākṣasa, nul ne demeure nuisible lorsque le fruit de dhātrī (āmalakī) est pris correctement et régulièrement.

ग्रहाःplanets/seizing spirits
ग्रहाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन (plural)
दुष्टाःwicked
दुष्टाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural); विशेषण (of ग्रहाः)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयबोधक (conjunction)
येwhich/who
ये:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural); सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative)
केचित्some
केचित्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkacid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural); अनिश्चितवाचक सर्वनाम (indefinite: some)
उग्राःfierce
उग्राः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootugra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural); विशेषण
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयबोधक (conjunction)
दैत्य-राक्षसाःdaityas and rākṣasas
दैत्य-राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + rākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन (plural); इतरेतर-द्वन्द्व (daityas and rākṣasas)
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural); विशेषण (of the subject group)
not
:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निषेध (negation particle)
दुष्टताम्wickedness
दुष्टताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduṣṭatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
यान्तिgo/come to
यान्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट् लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
धात्री-फल-सु-सेवनात्because of good service of Dhātrī-fruit
धात्री-फल-सु-सेवनात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootdhātrī (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + su (अव्यय-उपपद) + sevana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), पञ्चमी विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन (singular); तत्पुरुष (sevana of Dhātrī-fruit) with 'सु' (well)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 60 to identify the dialogue pair).

Concept: Regular, disciplined consumption of a sanctified sattvic substance (dhātrī) pacifies hostile influences—cosmic (grahas) and demonic (daitya/rākṣasa).

Application: Maintain steady wholesome routines; when anxious about ‘bad influences,’ prioritize ethical living, cleanliness, prayer, and healthful diet over panic-driven remedies.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calm household shrine scene: a devotee offers a small bowl of āmalakī, while above and around, shadowy planetary glyphs and fierce silhouettes of rākṣasas dissolve into soft light. The atmosphere conveys that disciplined dhātrī-sevana turns threatening forces into harmless, fading vapors.","primary_figures":["a devotee","symbolic grahas (planetary deities as faint icons)","dissolving daitya and rākṣasa silhouettes"],"setting":"simple home altar with lamp, tulsi-like courtyard plants in background (not central), bowl of āmalakī on a brass plate, protective mandala drawn in rice flour","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-flame amber","smoky violet","copper bronze","ash white","calm teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotee at a home shrine holding a brass plate of āmalakī; above, stylized graha icons in small medallions and fading rākṣasa forms dissolving into gold radiance; heavy gold leaf, rich maroons and greens, ornate lamp and arch, jewel-like highlights emphasizing protection and auspiciousness.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior with a small oil lamp, delicate bowl of āmalakī; faint planetary symbols in the sky-window and translucent demon silhouettes melting into pale light; refined lines, gentle gradients, cool shadows with warm lamp glow, lyrical calm replacing fear.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, central devotee with āmalakī offering; surrounding ring of graha emblems and stylized rākṣasa faces turning benign; strong reds/yellows/greens, temple-wall composition, decorative borders with geometric protection motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical shrine composition with floral borders; āmalakī offerings centered, upper register filled with graha medallions; dark forms of rākṣasas at the edges fading into deep blue and gold patterns, intricate ornamentation conveying protective grace."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft drone (tanpura)","temple bells (light)","night insects fading into silence","conch shell (single, soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: दुष्टाश्च = दुष्टाः + च; केचिदुग्राश्च = केचित् + उग्राः + च; दैत्यराक्षसाः is a द्वन्द्व; यांतिधात्रीफल = यान्ति + धात्रीफल; सुसेवनात् = सु + सेवनात् (within compound).

G
Grahāḥ (Grahas)
D
Daityas
R
Rākṣasas
D
Dhātrī (Āmalakī)

FAQs

It states that even malefic grahas lose their harmfulness through the proper, regular consumption of dhātrī fruit (āmalakī).

They function as a broader category of harmful forces—cosmic (grahas) and demonic (daityas/rākṣasas)—emphasizing dhātrī’s protective, pacifying power against multiple kinds of adversity.

It promotes disciplined, beneficial practice (su-sevana) as a means to reduce harm and fear—encouraging steady self-care and faith in dharmic remedies rather than panic about hostile influences.