Previous Verse

Shloka 57

The Origin of the Lauhitya River

and the King of Tīrthas

शृणुयाद्वा मुदा पृथ्व्यां मुक्तिमार्गं स गच्छति

śṛṇuyādvā mudā pṛthvyāṃ muktimārgaṃ sa gacchati

Quiconque l’écoute avec joie tout en vivant sur la terre, s’engage sur la voie qui mène à la délivrance (mokṣa).

शृणुयात्should listen
शृणुयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (or)
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (Instrument/Manner/करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/सहकारि-भाव (instrumental of manner: with joy)
पृथ्व्याम्on earth
पृथ्व्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथ्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
मुक्तिमार्गम्the path to liberation
मुक्तिमार्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति+मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—मुक्तेः मार्गः (षष्ठी-तत्पुरुष)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
गच्छतिgoes; attains
गच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्

Uncertain from single-verse context (likely the narrator/speaker concluding a teaching in Adhyaya 55).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: शृणुयाद्वा = शृणुयात् + वा (त् + व → द्व).

FAQs

The verse praises śravaṇa—listening attentively and joyfully to sacred teaching/recitation—as a means that sets one on the path to liberation (mukti-mārga).

It states that the listener “goes to” or “proceeds on” the path of liberation, implying a transformative orientation toward moksha rather than necessarily instant final emancipation.

Mudā (“with joy”) highlights receptivity and sincere delight in dharmic instruction, suggesting that inner disposition matters alongside outward religious practice.