Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

मेषांडं तव शिश्नं च भविष्यति च मद्वरात् । इत्युक्त्वा सा जगन्माता तत्रैवांतरधीयत

meṣāṃḍaṃ tava śiśnaṃ ca bhaviṣyati ca madvarāt | ityuktvā sā jaganmātā tatraivāṃtaradhīyata

« Par ma grâce, ton membre viril deviendra semblable au testicule d’un bélier. » Ayant ainsi parlé, la Mère du monde disparut sur-le-champ.

me63a-a470dama ram-like testicle
me63a-a470dam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootme63a + a470da (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: मे63स्य अ470dam् (ram's testicle/egg-like organ); अत्र प्रथमा (predicate nominative) अपेक्षिता
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Forma63h2b vibhakti, ekavacana (genitive)
bibnampenis
bibnam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbibna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; अत्र प्रथमा (predicate nominative) अपेक्षिता
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
bhavi63yatiwill be
bhavi63yati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbh6b (भ6b धातु)
Form 26d-lak01ra (future), prathama-puru63a, ekavacana, parasmaipada
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
mat-var01tfrom my boon
mat-var01t:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootmad + vara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन; a63h2b-तत्पुरुष: मम वर01त् (from my boon)
iti"thus"
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative)
uktv01having said
uktv01:
Kriya (क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootvac (वच् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त (gerund/absolutive): 'having said'
s01she
s01:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Forma63h2b? (no) btr2bli45ga, pratham01 vibhakti, ekavacana (pronoun: she)
jagat-m01t01the Mother of the world
jagat-m01t01:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat + m01t5 (प्रातिपदिक)
Formbtr2bli45ga, pratham01 vibhakti, ekavacana; a63h2b-tatpuru63a: जगतः माता (mother of the world)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb): 'there'
evaindeed; just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
antaradh2byatadisappeared
antaradh2byata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootantar-dh01 (अन्तर्धा धातु)
Form 245-lak01ra (imperfect/past), prathama-puru63a, ekavacana, 01tmanepada; कर्मणि/भावे प्रयोग: 'disappeared/vanished'

Jaganmātā (the World-Mother / Goddess)

Concept: Desire-driven transgression can lead to humiliating bodily consequences; divine boons may ‘manage’ outcomes without erasing moral lesson.

Application: Treat sexuality and power with restraint and accountability; avoid actions that create lasting harm and shame.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: hasya

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The World-Mother delivers a severe, matter-of-fact boon that reshapes Indra’s body, and then vanishes instantly, leaving the court stunned. The scene emphasizes the Goddess’ sovereign authority: calm face, uncompromising speech, and a sudden disappearance into a veil of light, while Indra stands frozen between relief and humiliation.","primary_figures":["Jaganmātā / Devī","Śakra (Indra)","Devas (witnesses)"],"setting":"Celestial court with a lotus dais; a luminous threshold or veil where the Goddess dissolves into radiance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["incandescent gold","vermillion","deep ultramarine","ash gray","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Devī on lotus throne pronouncing a stern boon, Indra standing with conflicted expression, gold leaf aura intensifying as Devī dissolves into light, ornate pillars and arch, rich reds and greens, gem-studded ornaments; keep depiction symbolic and modest, focusing on facial drama and divine authority rather than explicit anatomy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: restrained, symbolic storytelling—Devī’s gesture of decree, Indra’s downcast eyes, attendants reacting; soft cloud backdrop, cool palette with warm highlights; the transformation implied through narrative cues (gesture, text panel, emblem) rather than explicit detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Devī with commanding posture and large eyes, Indra in profile with vajra, stylized aura as Devī disappears, bold outlines and warm pigments; transformation conveyed via emblematic motifs and reaction figures, maintaining decorum.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional, patterned composition—Devī central with lotus motifs, Indra at side, the boon represented by symbolic iconography (ram emblem, eye motifs), ornate floral borders, deep blue ground with gold highlights, narrative clarity without explicitness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden bell strike","conch burst","hushed gasp of assembly","then silence"]}

Sandhi Resolution Notes: me63010da = me63a-a470dam; madvar01t = mat-var01t; ityuktv01 = iti + uktv01; tatraiv010daradh2byata = tatra + eva + antaradh2byata.

J
Jaganmātā

FAQs

The speaker is Jaganmātā (the World-Mother/Goddess). She declares that, by her boon, the addressed person’s śiśna (phallus) will become like a ram’s testicle (meṣāṇḍa), and then she vanishes.

No. This specific verse is part of a mythic narrative involving a divine pronouncement (boon/curse-like transformation) and does not directly discuss sacred geography (tīrthas) or bhakti practice.

Such passages typically underscore the immediate potency of divine speech and the moral weight of one’s conduct in the presence of the divine, where actions can lead to transformative consequences.