Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

कुष्ठिनः पूतिगंधस्य संपर्के दुःखिता भृशम् । दिनैकं च करिष्यामि यद्यागच्छति मद्गृहम्

kuṣṭhinaḥ pūtigaṃdhasya saṃparke duḥkhitā bhṛśam | dinaikaṃ ca kariṣyāmi yadyāgacchati madgṛham

Je suis cruellement affligée par le contact d’un lépreux à l’odeur fétide. Pourtant, je l’endurerai un seul jour, s’il vient en ma demeure.

कुष्ठिनःof a leper
कुष्ठिनः:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootकुष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive), एकवचन (singular)
पूतिगन्धस्यof foul smell
पूतिगन्धस्य:
Sambandha (Qualifier/Genitive)
TypeNoun
Rootपूतिगन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive), एकवचन; समासः पूति + गन्ध (foul-smelling odor)
संपर्केin contact/association
संपर्के:
Adhikarana (Location/Context)
TypeNoun
Rootसंपर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
दुःखिताdistressed
दुःखिता:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootदुःखित (दुःख प्रातिपदिक + त-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; कर्तरि विशेषणम्
भृशम्greatly; intensely
भृशम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
दिनैकंone day
दिनैकं:
Karma (Extent/Duration)
TypeNoun
Rootदिन + एक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; समासः एकं दिनम् (one day)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
करिष्यामिI will do
करिष्यामि:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक अव्यय (conditional particle)
आगच्छतिcomes
आगच्छति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मत्-गृहम्my house
मत्-गृहम्:
Karma (Goal/Place reached)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; समासः मत् + गृहम् (my house)

Unspecified (context-dependent; speaker not named in the provided excerpt)

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: यद्यागच्छति = यदि + आगच्छति; मद्गृहम् = मत् + गृहम्.

FAQs

It highlights compassion and hospitality: even when contact is unpleasant or socially stigmatized, one may choose to endure discomfort to perform a duty of receiving a guest.

Although it acknowledges distress at contact, the resolve to tolerate it “for one day” if the person comes suggests a willingness to serve or at least not refuse hospitality.

The speaker cannot be identified from the single verse alone. In the Padma Purana, such lines often occur within a narrated dialogue; the surrounding verses are needed to assign the speaker confidently.