Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

ब्रह्मोवाच । अवध्यस्तारको दैत्यः सर्वैरपि सुरासुरैः । यस्य वध्यस्स नाद्यापि जातस्त्रिभुवने पुमान्

brahmovāca | avadhyastārako daityaḥ sarvairapi surāsuraiḥ | yasya vadhyassa nādyāpi jātastribhuvane pumān

Brahmā dit : «Le démon Tāraka ne peut être tué par aucun, ni par les dieux ni par les asuras. L’homme voué à le mettre à mort n’est pas encore né dans les trois mondes».

brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता) एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
avadhyaḥinvincible, not to be slain
avadhyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-vadhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; नञ्-प्रत्ययान्त (negated adjective)
tārakaḥTāraka
tārakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottāraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता) एकवचन
daityaḥthe demon
daityaḥ:
Apposition (समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता) एकवचन; तārakaḥ इत्यस्य अपपद/समनाधिकरण
sarvaiḥby all
sarvaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (करण) बहुवचन; विशेषण
apieven, also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थक (particle: even/also)
sura-asuraiḥby gods and demons
sura-asuraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (करण) बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (सुराश्च असुराश्च)
yasyaof whom
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (सम्बन्ध) एकवचन; सम्बन्धबोधक यत्-शब्दः
vadhyaḥslayable (one who can be slain)
vadhyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvadhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता) एकवचन; सर्वनाम
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb: today/now)
apieven/yet
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (even/yet)
jātaḥborn
jātaḥ:
Kriyā (क्रियार्थ/participial predicate)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; कर्तरि प्रयोग (born)
tri-bhuvanein the three worlds
tri-bhuvane:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + bhuvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (अधिकरण) एकवचन; द्विगु-समासः (त्रीणि भुवनानि यस्मिन्)
pumāna man/person
pumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता) एकवचन

Brahmā

Concept: Even seemingly invincible adharma is bounded by divine ordinance; the remedy arises through time and destined embodiment.

Application: When obstacles feel unslayable, act within dharma and patience; outcomes mature when conditions and time align.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Brahmā’s lotus-born court, the creator speaks with grave calm as devas and asuras stand stunned by the proclamation that Tāraka is unslayable—yet only until a destined man is born. The three worlds appear as layered spheres behind him, hinting at an unborn savior moving in the womb of time.","primary_figures":["Brahmā","Devas (Indra, Agni)","Asuras (shadowed assembly)"],"setting":"Brahmā’s celestial sabhā atop a vast lotus, with the three worlds visualized as concentric realms in the distance.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","saffron gold","sapphire blue","pearl white","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā seated on a grand lotus throne with four faces, right hand in teaching gesture, surrounded by devas and subdued asuras; concentric three-world mandala behind; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded crowns, ornate arch framing the sabhā.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Brahmā in a delicate lotus pavilion, devas listening with anxious faces, asuras in darker tones at the edge; soft Himalayan-like clouds forming three layered realms; fine linework, cool blues and pinks, lyrical composition with subtle expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Bold-outlined Brahmā with large stylized eyes, devas in symmetrical rows, asuras in muted greens and browns; lotus platform and circular three-world motif; natural pigment palette with dominant reds, yellows, greens; temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central lotus mandala with Brahmā enthroned, surrounding rings depicting svarga, martya, pātāla; intricate floral borders, stylized clouds, deep indigo background with gold detailing; devotional symmetry and ornate patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drone","conch shell (distant)","subtle thunder rumble","celestial chimes","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: brahmovāca → brahmā uvāca; avadhyastārako → avadhyaḥ tārakaḥ; sarvairapi → sarvaiḥ api; surāsuraiḥ → sura-asuraiḥ; vadhyassa → vadhyaḥ saḥ; nādyāpi → na adya api; jātastribhuvane → jātaḥ tri-bhuvane.

B
Brahmā
T
Tāraka
D
Daitya
S
Suras (gods)
A
Asuras (demons)

FAQs

Brahmā is speaking, stating that the demon Tāraka is unslayable by both gods and demons, and that the person fated to kill him has not yet been born in the three worlds.

“Tri-bhuvane” typically refers to the three cosmic realms—often understood as heaven (svarga), earth (pṛthvī/martya), and the netherworld (pātāla)—indicating that nowhere in the entire cosmos has the destined slayer yet appeared.

The verse suggests that power and protection (such as boons) operate within cosmic law, and that resolution comes through destined conditions rather than immediate force—emphasizing patience, order (dharma), and the limits of brute strength.