Previous Verse
Next Verse

Shloka 140154

Brahmā’s Lotus-Birth, Puṣkara-Creation Imagery, Madhu–Kaiṭabha, and Early Genealogies

ते कृतांजलयः सर्वे देवा इंद्रपुरोगमाः । जयशब्दं पुरस्कृत्य शरण्यं शरणं गताः

te kṛtāṃjalayaḥ sarve devā iṃdrapurogamāḥ | jayaśabdaṃ puraskṛtya śaraṇyaṃ śaraṇaṃ gatāḥ

Alors tous les dieux, conduits par Indra, les paumes jointes en vénération, criant « Victoire ! », allèrent chercher refuge auprès du Protecteur, le Digne dispensateur d’asile.

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
कृत-अञ्जलयःwith hands folded
कृत-अञ्जलयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ धातु) + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहिः—‘कृतः अञ्जलिः येषाम्’ (hands joined in reverence)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (देवाः)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
इन्द्र-पुरोगमाःwith Indra as their leader
इन्द्र-पुरोगमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + पुरोगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (देवाः)—‘इन्द्रः पुरोगमः येषाम्’ (with Indra in front)
जय-शब्दम्the cry of victory
जय-शब्दम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक) + शब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुरस्कृत्यhaving put forward / having raised (first)
पुरस्कृत्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय-प्रातिपदिक) + √कृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund); क्रियाविशेषणम्—‘having placed in front / having uttered first’
शरण्यम्the protector, refuge-worthy one
शरण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेष्यः (विष्णुम्)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मप्रवचनीयार्थे (शरणं गम्)
गताःwent (took refuge)
गताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त; √गम् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; परिप्रयोगे—‘they went/they have gone’

Narrator (context not fully specified from single verse)

Concept: Śaraṇāgati (taking refuge) is the decisive act that transforms vulnerability into protected strength.

Application: Practice humility: when overwhelmed, join hands (literal or inwardly), speak auspicious words, and seek higher guidance before acting.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Indra and the assembled devas stand in a semicircle, palms joined, faces lifted with relief and urgency. The word ‘Jaya’ seems to ripple through the air like a banner of sound as they step forward toward the luminous Protector.","primary_figures":["Indra","Devas (Agni, Vayu, Varuna, etc.)","Vishnu (as the refuge, radiant ahead)"],"setting":"Celestial court opening into the sky, with cloud-thrones and a distant gleam of Vishnu’s presence.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","cloud white","sky blue","vermillion","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devas with folded hands in jeweled crowns, Indra prominent with vajra, all facing Vishnu’s radiant form; heavy gold leaf for halos and ornaments, rich reds/greens, embossed pearls, temple-arch framing and lamp motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant linework of devas in prayer, soft dawn sky gradients, delicate jewelry, restrained gold accents, lyrical spacing and calm expressions, gentle cloud architecture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized devas in prayer with bold outlines, Indra centered, Vishnu’s aura as a large circular prabhāmaṇḍala, flat pigments (yellow/red/green) with blue background, temple-wall solemnity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: procession-like arrangement of devas with folded hands, ornate floral borders, repeated ‘jaya’ banner motifs as decorative script-like patterning, deep blue and gold with lotus accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell","choral response (jaya)","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: कृतांजलयः = कृत-अञ्जलयः; इंद्रपुरोगमाः = इन्द्र-पुरोगमाः; जयशब्दं = जय-शब्दम्

D
Devas
I
Indra
Ś
Śaraṇya (the Refuge/Protector—unspecified deity)

FAQs

It highlights śaraṇāgati (taking refuge) expressed through kṛtāñjali—joining the palms in humility—and verbally praising with the cry “jaya” (victory).

The verse uses an epithet without naming the deity; in Purāṇic usage it commonly points to the supreme protector (often Viṣṇu/Nārāyaṇa in Vaishnava contexts), but the immediate chapter context is needed for a definitive identification.

Even the powerful (the Devas led by Indra) acknowledge limits and seek higher shelter; it teaches humility, reverence, and turning toward the worthy protector in times of need.