Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites
नारी वा कुरुते या तु विशोकद्वादशीमिमां । नृत्यगीतपरा नित्यं सापि तत्फलमाप्नुयात्
nārī vā kurute yā tu viśokadvādaśīmimāṃ | nṛtyagītaparā nityaṃ sāpi tatphalamāpnuyāt
Même une femme qui observe cette Viśokā Dvādaśī—bien qu’elle soit sans cesse vouée au chant et à la danse—obtient elle aussi le même fruit.
Unspecified (narratorial/teaching voice within the Adhyaya’s vrata discourse)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: विशोकद्वादशीम् = viśoka + dvādaśīm; द्वादशीमिमाम् = dvādaśīm + imām; नृत्यगीतपरा = nṛtya + gīta + parā (तत्पुरुष); सापि = sā + api; तत्फलम् = tat + phalam.
The verse highlights the observance of Viśokā Dvādaśī, a sacred Dvādaśī (twelfth lunar day) vrata, emphasizing that its merit is accessible to women as well.
It underscores inclusivity: even someone habitually engaged in performing arts (dance and singing) can still receive the full spiritual fruit of the Viśokā Dvādaśī observance.
It teaches that sincere observance of a sacred vow can confer its intended spiritual benefit regardless of one’s lifestyle or social role, stressing accessibility and the power of devotional discipline.