Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

विष्कंभपर्वतान्कुर्यात्तुरीयांशेन मानवः । धान्यपर्वतवत्सर्वं हैमांबरसुसंयुतम्

viṣkaṃbhaparvatānkuryātturīyāṃśena mānavaḥ | dhānyaparvatavatsarvaṃ haimāṃbarasusaṃyutam

Avec un quart de part, l’homme doit façonner les montagnes de soutien ; et que tout soit fait à l’image de la montagne de grains, richement pourvue de vêtements d’or.

विष्कम्भsupporting, prop-like (name/descriptor)
विष्कम्भ:
Visheshana (विशेषण/compound member)
TypeNoun
Rootविष्कम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/समासपूर्वपद-रूप
पर्वतान्mountains (of the viṣkambha type)
पर्वतान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष (विष्कम्भ-प्रकाराः पर्वताः)
कुर्यात्should make
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तुरीयa fourth
तुरीय:
Visheshana (विशेषण/measure)
TypeNoun
Rootतुरीय (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/समासपूर्वपद-रूप; भेदवाचक (a fourth part)
अंशेनby a quarter portion
अंशेन:
Karana (करण/Instrument-measure)
TypeNoun
Rootअंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष (तुरीयः अंशः)
मानवःa man
मानवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
धान्यgrain
धान्य:
Visheshana (विशेषण/compound member)
TypeNoun
Rootधान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/समासपूर्वपद-रूप
पर्वतवत्like a mountain
पर्वतवत्:
Upamana (उपमान/comparative)
TypeIndeclinable
Rootपर्वतवत् (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formअव्यय; उपमानवाचक (like/as)
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हैमgolden
हैम:
Visheshana (विशेषण/compound member)
TypeAdjective
Rootहैम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/समासपूर्वपद-रूप; 'golden'
अम्बरgarment, cloth
अम्बर:
Visheshana (विशेषण/compound member)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/समासपूर्वपद-रूप
सुwell, excellently
सु:
Upapada (उपपद/prefixal intensifier)
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय/उपसर्गसदृश)
Formअव्यय; प्रशंसार्थक-पूर्वपद (well-/good-)
संयुतम्endowed/combined with
संयुतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + युज् (धातु) + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण

Unspecified (narratorial/ritual-instruction voice within the chapter)

Concept: Ritual action mirrors cosmic structure; constructing sacred forms is a way of aligning human order with universal order.

Application: When performing worship, prioritize accuracy and reverence—make offerings clean, proportionate, and aesthetically respectful, even if simplified.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Artisans and priests assemble miniature ‘supporting mountains’ on a ritual platform, each shaped like a grain-mountain and draped in shimmering golden cloth. The scene feels like a mandala made three-dimensional—geometry, abundance, and devotion fused into a cosmic model.","primary_figures":["ritual priest (hotṛ/ācārya)","craftsmen-devotees","attendant devotees carrying golden cloth"],"setting":"A consecrated pavilion with a raised altar, miniature mountains arranged in quarters, heaps of grain, and folded gold-hued garments.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["antique gold","wheat yellow","copper brown","saffron","smoky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a ritual mandapa with miniature supporting mountains shaped from grain, each draped in gold cloth; priest overseeing with sacred thread and palm-leaf manual; heavy gold leaf on garments and altar borders, rich reds/greens, jewel-like detailing on vessels and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate artisans shaping small mountains on a platform, soft dawn sky, refined faces; cool shadows and warm grain tones, intricate textile patterns on the golden cloth, gentle architectural lines of a pavilion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized mountains as bold forms, priest in commanding profile, gold cloth rendered as flat luminous yellow; thick black outlines, temple-wall symmetry, red/yellow/green dominance with rhythmic repetition of mountain motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical altar composition with quartered mountain forms, lotus borders and floral filigree; deep blue background with gold-highlighted cloth drapes, peacocks at corners, devotional ornamentation emphasizing abundance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["measured drum (mridang)","temple bells","chant cadence","cloth rustle","low priestly hum"]}

Sandhi Resolution Notes: विष्कंभपर्वतान् → विष्कम्भ + पर्वतान्; कुर्यात्तुरीयांशेन → कुर्यात् + तुरीय + अंशेन; धान्यपर्वतवत् → धान्य + पर्वतवत्; हैमांबरसुसंयुतम् → हैम + अम्बर + सु + संयुतम्

FAQs

It refers to “supporting mountains” (viṣkambha-parvatāḥ), echoing Purāṇic cosmography where mountains function as stabilizers/supports of the world-system, here described in a prescriptive, constructed (ritual/imagined) form.

The phrase suggests a ritual model of abundance: the constructed or offered form should resemble a heap/mountain of grain, symbolizing prosperity and plenitude, supplemented by valuable adornment (golden cloth).

The verse implies disciplined, proportional preparation (“one quarter portion”) and generous, beautiful offering—an ethic of orderly giving and reverent craftsmanship in religious acts.