Previous Verse
Next Verse

Shloka 195

The Greatness of Puṣkara: Tripuṣkara Pilgrimage, Sacred Geography, and the Doctrine of Self-Restraint

दास्यंति द्विजमुख्येभ्यस्तेषां वासस्त्रिविष्टपे । श्राद्धेन पितरस्तृप्ता यावदाभूतसंप्लवम्

dāsyaṃti dvijamukhyebhyasteṣāṃ vāsastriviṣṭape | śrāddhena pitarastṛptā yāvadābhūtasaṃplavam

Ils donneront ces offrandes aux plus éminents des dvija ; pour eux, il est une demeure en Triviṣṭapa (le ciel). Par le rite du śrāddha, les ancêtres demeurent comblés jusqu’à la dissolution à la fin de l’existence.

dāsyanti(they) will give / give
dāsyanti:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/वर्तमान), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (3rd person/प्रथमपुरुष), Bahuvacana (Plural/बहुवचन)
dvija-mukhyebhyaḥto the chief among the twice-born (Brahmins)
dvija-mukhyebhyaḥ:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + mukhya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Pañcamī-vibhakti (Ablative/पञ्चमी), Bahuvacana (Plural/बहुवचन); समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (dvijānāṃ mukhyāḥ)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Bahuvacana (Plural/बहुवचन), Sarvanāma (pronoun/सर्वनाम)
vāsaḥdwelling, residence
vāsaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāsa (वास प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā-vibhakti (Nominative/प्रथमा), Ekavacana (Singular/एकवचन)
triviṣṭapein heaven (Triviṣṭapa)
triviṣṭape:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottri (त्रि) + viṣṭapa (विष्टप प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Saptamī-vibhakti (Locative/सप्तमी), Ekavacana (Singular/एकवचन); समासः—द्विगु (tri+viṣṭapa)
śrāddhenaby the śrāddha rite
śrāddhena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśrāddha (श्राद्ध प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Tṛtīyā-vibhakti (Instrumental/तृतीया), Ekavacana (Singular/एकवचन)
pitaraḥthe ancestors
pitaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (पितृ प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Prathamā-vibhakti (Nominative/प्रथमा), Bahuvacana (Plural/बहुवचन)
tṛptāḥsatisfied
tṛptāḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Roottṛp (तृप् धातु)
FormKta-participle (क्त/PPP), Masculine (पुंलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा), Bahuvacana (Plural/बहुवचन)
yāvatuntil, as long as
yāvat:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (यावत् अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAvyaya (indeclinable/अव्यय), temporal limit marker (काल-परिमाण)
ābhūta-saṃplavamup to the cosmic dissolution
ābhūta-saṃplavam:
Kāla-adhikaraṇa (Time limit expressed/काल)
TypeNoun
Rootā-bhūta (आभूत प्रातिपदिक) + saṃplava (संप्लव प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dvitīyā-vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (Singular/एकवचन); समासः—अव्ययीभाव/तत्पुरुष-भावः (आभूतः यावत्) + तत्पुरुष (saṃplava qualified by ābhūta)

Unspecified (context-dependent narrator within Sṛṣṭikhaṇḍa; exact dialogue speaker not provided in the input).

Concept: Śrāddha and dāna to the foremost twice-born uphold pitṛ-tarpaṇa and yield svarga; ritual duty links human action to cosmic continuity.

Application: Perform śrāddha with sincerity, feed and honor qualified brāhmaṇas, and cultivate gratitude to lineage; treat offerings as sacred stewardship, not transaction.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet riverside śrāddha: a householder in clean white cloth offers piṇḍa and water with kuśa grass, while venerable brāhmaṇas sit facing east. Above, translucent pitṛs receive the offerings with calm smiles, and a distant vision of Triviṣṭapa glows like a golden city in the clouds.","primary_figures":["householder (yajamāna)","foremost brāhmaṇas","pitṛs (ancestors)","subtle devas (witnessing)"],"setting":"Sacred bank with a small altar, darbha/kuśa, vessels of water, sesame, and cooked rice; faint celestial horizon.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ivory white","saffron ochre","smoke gray","gold leaf","river blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: śrāddha rite on a sacred riverbank, yajamāna offering piṇḍa and tarpaṇa to seated brāhmaṇas, ethereal pitṛs above receiving blessings, distant Triviṣṭapa as a gold-leaf celestial city; heavy gold leaf embellishment on halos and ornaments, rich vermilion and emerald accents, ornate borders, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate śrāddha scene by a gentle river with kuśa grass and brass vessels, soft hills and trees, delicate facial features, cool blues and muted greens, pitṛs painted as pale luminous figures in the sky, lyrical naturalism and fine linework.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat natural pigments; yajamāna and brāhmaṇas in stylized poses, pitṛs in a cloud band above, warm red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic with patterned textiles and ritual vessels clearly delineated.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional composition with ornate floral borders and lotus motifs framing a riverbank śrāddha; celestial Triviṣṭapa rendered as a patterned golden pavilion in the upper register; deep indigo background, intricate white linework, decorative symmetry and auspicious motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","low conch drone","flowing water","rustle of kuśa grass","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: dvijamukhyebhyas teṣām (…ebhyaḥ + teṣām); vāsas triviṣṭape (vāsaḥ + triviṣṭape); pitaras tṛptā (pitaraḥ + tṛptāḥ); yāvad ābhūta… (yāvat + ābhūta…); ābhūtasaṃplavam treated as ābhūta-saṃplavam.

P
Pitṛs (ancestors)
D
Dvija (twice-born/Brahmins)
T
Triviṣṭapa (heaven)

FAQs

It teaches that performing śrāddha and giving offerings to worthy Brahmins brings merit that satisfies one’s ancestors, with the text emphasizing a long-lasting effect—up to cosmic dissolution (pralaya).

The phrase highlights the importance of offering to qualified, exemplary recipients, implying that the purity and worthiness of the recipient strengthens the religious efficacy (phala) of the rite.

It underscores gratitude and responsibility toward one’s lineage: caring for ancestors through prescribed rites, and practicing generous, discerning giving as part of dharma.