Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Kroṣṭu–Yādava Lineages, the Syamantaka Jewel, Krishna’s Birth Context, and the Māyāmoha Account

तुष्टाव ऋक्षराजोपि विष्णुसूक्तेन सत्वरं । ततस्तु भगवांस्तुष्टो वरेण समरोचयत्

tuṣṭāva ṛkṣarājopi viṣṇusūktena satvaraṃ | tatastu bhagavāṃstuṣṭo vareṇa samarocayat

Alors le roi des ours, lui aussi, célébra promptement le Seigneur par un hymne à Viṣṇu; et le Bienheureux Bhagavān, satisfait, lui accorda une grâce.

tuṣṭāvaPraised
tuṣṭāva:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootstu (स्तु)
FormLit Lakara (Perfect), Parasmaipada, Prathama Purusha, Singular
ṛkṣarājaḥKing of Bears
ṛkṣarājaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootṛkṣarāja (ऋक्षराज)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
apiAlso / Even
api:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootapi (अपि)
FormParticle
viṣṇusūktenaWith the Vishnu Sukta (hymn)
viṣṇusūktena:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootviṣṇusūkta (विष्णुसूक्त)
FormNeuter, Instrumental (3rd), Singular
satvaramQuickly
satvaram:
Kriya-visheshana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootsatvara (सत्वर)
FormAdverb
tataḥThen
tataḥ:
Adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Roottad (तद्)
FormAdverb
tuBut / Indeed
tu:
Sambandha (Connection)
TypeIndeclinable
Roottu (तु)
FormConjunction
bhagavānThe Lord
bhagavān:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootbhagavat (भगवत्)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
tuṣṭaḥPleased / Satisfied
tuṣṭaḥ:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Roottuṣ (तुष्)
FormKta Pratyaya (Past Participle), Masculine, Nominative, Singular
vareṇaWith a boon
vareṇa:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootvara (वर)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular
samarocayatGratified / Caused to be pleased
samarocayat:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootruc (रुच्)
FormLang Lakara (Imperfect), Causative (Nich), Parasmaipada, Prathama Purusha, Singular

Narrator (contextual voice of the Purāṇa; direct speaker not explicit in this verse)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: ṛkṣarājopi = ṛkṣarājaḥ + api (Visarga Sandhi); bhagavāṃstuṣṭo = bhagavān + tuṣṭaḥ (Visarga/Anusvara Sandhi)

V
Viṣṇu
Ṛkṣarāja (king of bears)

FAQs

It presents praise (stuti) of Viṣṇu—here specifically through a Viṣṇusūkta—as an immediate devotional act that pleases the Lord and leads to divine grace in the form of a boon.

Ṛkṣarāja literally means “king of bears.” The verse portrays him as a devotee who offers a hymn to Viṣṇu and becomes worthy of receiving a boon.

Sincere, prompt devotion and reverent speech (hymns of praise) are shown as powerful; divine favor is not portrayed as arbitrary but as responding to heartfelt worship.