The Glory of Śrāddha at Sacred Fords and the Determination of the Kutapa Time
दर्शनादपि पुण्यानि सद्यः पापहराणि वै । तुंगभद्रा नदी पुण्या तथा चक्ररथीति च
darśanādapi puṇyāni sadyaḥ pāpaharāṇi vai | tuṃgabhadrā nadī puṇyā tathā cakrarathīti ca
Rien que les voir est déjà méritoire ; en vérité, ils effacent aussitôt les péchés. La rivière Tuṅgabhadrā est sacrée, et de même le lieu saint nommé Cakrarathī.
Unspecified (narratorial/continuing discourse in context)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: river
Sandhi Resolution Notes: दर्शनादपि→दर्शनात्+अपि; चक्ररथीति→चक्ररथी+इति; अन्यत्र पदच्छेदः सरलः।
It names specific sacred locations—Tuṅgabhadrā (a river) and Cakrarathī (a tīrtha)—showing that the Padma Purāṇa maps holiness onto identifiable rivers and pilgrimage-sites.
By stressing darśana (reverent sight) as spiritually effective, it highlights devotional orientation: approaching sacred places with faith is presented as a direct purifier, even before elaborate ritual action.
The verse encourages ethical renewal: one should seek purification and reform by turning toward sacred influences (tīrthas), cultivating humility and the intention to abandon sinful conduct.