Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Meeting with Agastya

Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival

सपद्मिनीककासारा यत्र राजंति भूमयः । सदंभा निम्नगा यत्र न यत्र जनता क्वचित्

sapadminīkakāsārā yatra rājaṃti bhūmayaḥ | sadaṃbhā nimnagā yatra na yatra janatā kvacit

Où les terres resplendissent d’étangs de lotus et de lacs, où coule une rivière aux eaux perpétuelles, et pourtant où l’on ne trouve nulle part aucun peuple.

सपद्मिनीककासाराःhaving lotus-ponds and water-reservoirs
सपद्मिनीककासाराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह-अर्थक) + पद्मिनी (प्रातिपदिक) + कक (प्रातिपदिक) + आसार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषसमासः (पद्मिनी-कक-आसारैः सह/युक्ताः); विशेषण—‘भूमयः’
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-अव्यय (where)
राजन्तिshine, are splendid
राजन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√राज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
भूमयःlands, regions
भूमयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सदंभाःwith banks/embankments (or: with pomp)
सदंभाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह-अर्थक) + दम्भ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय/उपपदसमासः (दम्भयुक्ताः); विशेषण—‘निम्नगाः’
निम्नगाःrivers
निम्नगाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिम्नग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-अव्यय (where)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-अव्यय (where)
जनताpeople, populace
जनता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजनता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्वचित्anywhere, at any time
क्वचित्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश-कालवाचक-अव्यय (anywhere/ever)

Pulastya (to Bhīṣma) [contextual identification within Pātāla-khaṇḍa dialogues]

Concept: External abundance does not guarantee human presence or spiritual culture; dharma requires conscious beings and right orientation, not merely fertile land.

Application: Cultivate inner ‘inhabitation’—make one’s life a lived tirtha through daily sādhana; do not equate prosperity with fulfillment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, silent netherland glows with bioluminescent lotus-ponds and mirror-like lakes, their pads spreading like emerald shields. A perpetual river threads through the scene, its surface unbroken by boats or bathers, while the shorelines remain untouched—no footprints, no smoke, no villages—only the hush of an unpeopled paradise.","primary_figures":["Personified river-deity (Nadī-devī)","Nāga guardians (subtle, half-hidden)","Lotus spirits (padma-apsaras as symbolic motifs)"],"setting":"Subterranean paradise plain with lotus-lakes, crystal sandbanks, and a continuous-flow river channeling through cavernous horizons","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","emerald green","sapphire blue","pearl white","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an opulent subterranean landscape filled with lotus-ponds and jewel-toned lakes, a perpetual river rendered as silver-white ribbon; subtle nāga guardians peeking from behind lotus clusters; heavy gold leaf embellishment on lotus petals and water highlights, rich reds and greens, ornate borders with padma motifs, gem-studded accents, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical, quiet netherland with delicate lotus ponds and a winding river, cool blues and greens, fine stippling for water texture, soft atmospheric depth; tiny, almost absent human scale to emphasize emptiness; refined naturalism with stylized lotus blooms and gentle cavern-hill silhouettes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines defining lotus leaves and river curves, flat yet vibrant natural pigments; cavernous backdrop with rhythmic patterns; nāga forms suggested with iconic hoods and large expressive eyes; dominant red/yellow/green palette with white highlights on water, temple-wall aesthetic framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: expansive lotus-lake field with intricate floral borders, repeating padma motifs, peacocks replaced by stylized nāga emblems; deep blues and gold accents; central river as a decorative band; highly detailed textile-like patterning emphasizing abundance and sacred stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","distant conch shell","soft temple bells","cave-like resonance","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सपद्मिनीककासारा = स-पद्मिनी-कक-आसाराः (समास). राजंति इति पाठः = राजन्ति (अनुस्वार-लोप/लिप्यन्तर).

FAQs

It portrays a region rich in natural beauty—lotus-filled ponds, lakes, and a flowing river—yet strikingly uninhabited, a common Purāṇic motif for remote or otherworldly landscapes.

Not directly. This śloka is primarily descriptive (geographical/imagistic), serving the narrative’s mapping of extraordinary realms rather than offering a direct devotional injunction.

It can be read as a reminder that abundance and beauty do not automatically imply human presence or moral cultivation—Purāṇic descriptions often contrast external splendor with the absence of social or spiritual life.