Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Raghunātha’s Entry into the City

Ayodhyā Festival Preparations and Procession

तदा पौरांगनाः काश्चिद्गवाक्षबिलमाश्रिताः । रघुनाथस्वरूपेक्षा जातकामा अथाब्रुवन्

tadā paurāṃganāḥ kāścidgavākṣabilamāśritāḥ | raghunāthasvarūpekṣā jātakāmā athābruvan

Alors certaines femmes de la cité, abritées aux ouvertures et aux fentes (de la demeure), fixèrent la forme de Raghunātha ; le désir s’éveilla en elles, et elles parlèrent.

तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
पौर-अङ्गनाःtown-women
पौर-अङ्गनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपौर (प्रातिपदिक) + अङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन (plural)
काश्चित्some (women)
काश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन (plural); अनिश्चित/किञ्चित् (indefinite)
गवाक्ष-बिलम्a window-opening (lit. window-hole)
गवाक्ष-बिलम्:
Ādhāra/Adhikaraṇa (आधार/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगवाक्ष (प्रातिपदिक) + बिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative/2nd), एकवचन (singular)
आश्रिताःhaving taken refuge in / stationed at
आश्रिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + श्रि (धातु) → आश्रित (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग (masculine) रूपेण, प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन (plural); भूतकृदन्त/क्त (past passive participle), स्त्रीवाच्येऽपि बहुवचन-प्रयोगः (agreeing with feminine subject by sense)
रघुनाथ-स्वरूप-ईक्षाःgazing at the form of Raghunātha
रघुनाथ-स्वरूप-ईक्षाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरघुनाथ (प्रातिपदिक) + स्वरूप (प्रातिपदिक) + ईक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन (plural); ‘ईक्षा’ = दृष्टि/अभिलाषा (look/longing)
जात-कामाःwith desire arisen
जात-कामाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootजात (कृदन्त, जन् धातु) + काम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine) अर्थे, प्रथमा (nominative/1st), बहुवचन (plural); ‘जात’ = उत्पन्न (arisen)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
अब्रुवन्they spoke
अब्रुवन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद

Narrator (describing the actions and speech of the city-women)

Concept: The sight of the Lord’s form awakens powerful affect; when refined, kāma can be transmuted into prema-bhakti through reverence and remembrance.

Application: Notice how attraction arises; redirect it toward appreciating divine qualities—compassion, courage, truth—so emotion becomes ennobling rather than possessive.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"City women lean from latticed windows and small apertures, half-hidden by curtains, their eyes fixed on Raghunātha’s passing form. A hush of intimate excitement spreads—bracelets glint, veils tremble, and whispered words gather like incense in the air.","primary_figures":["city women (paurāṅganāḥ)","Raghunātha (Rāma)","attendants in the street"],"setting":"Multi-storied city houses with carved gavākṣa windows, narrow openings, hanging garlands, and a procession route below.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["lapis blue","silk crimson","jasmine white","bronze gold","shadow violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Ornate palace façade with carved windows, women adorned with gold jewelry peering out, Rāma below with radiant halo, heavy gold-leaf detailing on architecture and ornaments, rich reds/greens, expressive devotional-yet-romantic mood.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Delicate women at jharokha windows with refined expressions, translucent veils, Rāma passing on the street, cool palette with lyrical architectural lines, subtle emotion conveyed through posture and gaze.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Stylized women in profile at window apertures, bold outlines and flat colors, Rāma’s iconic form below, rhythmic composition, traditional red/yellow/green pigments with black contouring.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Architectural border of repeating arches and windows, women as symmetrical motifs gazing inward toward central Rāma figure, dense floral patterns, deep blues and gold, devotional pageantry with ornamental precision."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["anklet jingles","soft gasps","distant conch","street drums muted","whispered chatter"]}

Sandhi Resolution Notes: काश्चिद्गवाक्षबिलमाश्रिताः → काश्चित् गवाक्ष-बिलम् आश्रिताः; रघुनाथस्वरूपेक्षा → रघुनाथ-स्वरूप-ईक्षाः; अथाब्रुवन् → अथ अब्रुवन्

R
Raghunātha (Rāma)

FAQs

They are women of the town/city who, upon seeing Raghunātha (Rāma), react emotionally and begin to speak.

It indicates they positioned themselves at windows or openings—peering from apertures to see him—suggesting a discreet yet eager act of looking.

The verse highlights the power of darśana (seeing a revered figure). It also cautions that intense attraction can arise from mere sight, underscoring the need for discernment and self-restraint in emotional responses.