Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Instruction to the Brahmin

The Greatness of Piṇḍa and Prasāda on Mount Nīla

मया पर्यटता तत्र गतं नीलाभिधे गिरौ । गंगासागरतोयेन क्षालितप्रांगणे मुहुः

mayā paryaṭatā tatra gataṃ nīlābhidhe girau | gaṃgāsāgaratoyena kṣālitaprāṃgaṇe muhuḥ

Comme je cheminais en pèlerinage en ces lieux, j’allai au mont nommé Nīla, dont les parvis étaient sans cesse lavés par les eaux du Gaṅgā et de l’océan.

मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
पर्यटताwhile wandering
पर्यटता:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootपरि + अट् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग/नपुंसक-प्रयोग, तृतीया, एकवचन; ‘मया’ इत्यनेन सह कर्तृ-विशेषण
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
गतम्went
गतम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘गतम्’ = ‘I went/was gone’ (elliptic)
नील-अभिधेnamed ‘Nīla’
नील-अभिधे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनील (प्रातिपदिक) + अभिध (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नामधारक: ‘नील’ इति अभिधा यस्य), पुंलिङ्ग/नपुंसक-प्रयोग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (गिरि-विशेषण)
गिरौon the mountain
गिरौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
गङ्गा-सागर-तोयेनwith the water of Gaṅgā and the ocean
गङ्गा-सागर-तोयेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक) + तोय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सम्बन्ध/षष्ठी: ‘गङ्गायाः सागरस्य च तोयेन’—समासे समाहार), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
क्षालित-प्राङ्गणेin the courtyard washed/cleansed
क्षालित-प्राङ्गणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षल् (धातु) + क्त (कृदन्त) + प्राङ्गण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-भाव: ‘क्षालितं प्राङ्गणं यस्मिन्’), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; स्थानवाचक
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of frequency)

Unspecified narrator (context-dependent; likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue frame in the Pātāla-khaṇḍa)

Concept: Pilgrimage and contact with sacred waters purify the field of practice and prepare the mind for higher vision.

Application: Undertake mindful yātrā (or symbolic pilgrimage through remembrance), and treat bathing/ablutions as inner cleansing paired with japa and restraint.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone pilgrim-wanderer arrives at Nīla-giri where stone courtyards gleam, repeatedly rinsed by foaming Gaṅgā-sāgara tides. Salt-laced wind carries the scent of incense from a small shrine, while the horizon merges river and ocean into a single silver band.","primary_figures":["Pilgrim narrator (traveler-sage)","Personified Gaṅgā (subtle, optional)"],"setting":"Coastal mountain-temple precinct with wet stone steps, sea spray, confluence waters, distant boats and seabirds.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["sea-silver","deep teal","conch white","wet stone gray","lamp-flame amber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: coastal shrine courtyard at Nīla-giri with glossy stone washed by stylized waves; the pilgrim in saffron stands with staff and water-pot; gold leaf highlights on wave crests and shrine lamps; rich reds/greens in textiles, ornate border with conch and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical shoreline with gentle surf, a small mountain rising behind; delicate ripples where Gaṅgā meets the sea; the pilgrim rendered with fine brushwork; cool blues and silvers, airy sky, subtle birds in flight.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of waves and courtyard steps; simplified confluence band; pilgrim figure with expressive eyes; warm lamp-lit shrine corner; natural pigments emphasizing teal, ochre, and red.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative confluence scene framed by floral borders; stylized waves, lotuses, and conch motifs; deep blue ground with gold accents; a small shrine panel suggesting Viṣṇu’s presence through tīrtha."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","ocean surf","seabirds","soft conch shell","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: नीलाभिधे = नील-अभिधे; गंगासागरतोयेन = गङ्गा-सागर-तोयेन; क्षालितप्रांगणे = क्षालित-प्राङ्गणे.

N
Nīla (mountain)
G
Gaṅgā
S
Sāgara (ocean)

FAQs

It presents a pilgrimage-style landscape where mountains and water-bodies are sacralized; the mention of Gaṅgā and the ocean together evokes Gaṅgā-sāgara, a famed confluence-zone used in Purāṇic mapping of holy places.

By depicting repeated cleansing with Gaṅgā-sāgara waters, the verse frames sacred travel and contact with tīrtha as devotional practice—purification is conveyed through proximity to holy places rather than through abstract doctrine.

The implied lesson is reverence for tīrthas and the discipline of pilgrimage: sustained effort (wandering, visiting) and repeated purification (muhuḥ) symbolize perseverance in spiritual self-cultivation.