Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Bharata’s Austerity at Nandigrāma and Rāma’s Sight of Nandigrāma

लंकां स पश्यन्बहुधा भग्नप्राकारतोरणाम् । दृष्ट्वाऽशोकवनं तत्र सीतास्थानं मुमूर्च्छ ह

laṃkāṃ sa paśyanbahudhā bhagnaprākāratoraṇām | dṛṣṭvā'śokavanaṃ tatra sītāsthānaṃ mumūrccha ha

En regardant Laṅkā, dont les remparts et les portails étaient brisés en maints endroits, lorsqu’il vit là le bosquet d’Aśoka, demeure de Sītā, il s’évanouit.

लङ्काम्Lanka
लङ्काम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पश्यन्seeing
पश्यन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) → paśyat (कृदन्त, शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकालिक कृदन्त (Present participle), परस्मैपदी-धातु, पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
बहुधाin many ways / repeatedly
बहुधा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahudhā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (Adverb)
भग्नप्राकारतोरणाम्having broken ramparts and gateways
भग्नप्राकारतोरणाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagna (कृदन्त) + prākāra (प्रातिपदिक) + toraṇa (प्रातिपदिक)
Formसमासः (Compound): तत्पुरुष (Determinative), स्त्रीलिङ्ग (Feminine) द्वितीया (Accusative) एकवचन—लङ्काम् इति विशेषणम्; अन्तर्भावः: 'भग्न-प्राकार-तोरणा' = 'whose walls and gateways are broken'
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु) → dṛṣṭvā (क्त्वा-प्रत्यय, अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
अशोकवनम्the Aśoka grove
अशोकवनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootaśoka (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: तत्पुरुष (aśokasya vanam)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (Locative adverb)
सीतास्थानम्Sita’s place
सीतास्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: तत्पुरुष (sītāyāḥ sthānam)
मुमूर्च्छfainted
मुमूर्च्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmūrch (धातु)
Formलिट्/परिपूर्णभूत (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
indeed / then
:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात (Particle), कथन-प्रत्ययार्थक (emphatic/expletive)

Narrator (Purāṇic narration; no explicit dialogue marker in this verse)

Concept: Places retain moral memory; confronting the site of suffering can dissolve pride and awaken humility and repentance.

Application: Acknowledge the emotional residue of harm; seek repair and remembrance rather than denial—let remorse become reform.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"Laṅkā stands wounded—broken ramparts and splintered gateways—while the Aśoka grove appears unexpectedly serene, heavy with blossoms. A figure beholding it is overwhelmed: knees buckle, eyes roll upward, and the body collapses as the mind is pierced by the memory of Sītā’s suffering within that very sanctuary.","primary_figures":["Vibhīṣaṇa (or the beholder as narrated)","Rāma’s entourage (distant silhouettes)","Aśoka trees"],"setting":"Edge of Laṅkā city with shattered stonework leading into a lush grove; fallen weapons half-buried in grass; blossoms drifting onto ruined steps.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["moss green","stone gray","hibiscus red","ivory white","dusky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic contrast between ornate, cracked city architecture and a jewel-like Aśokavana; gold leaf highlights on broken toranas and on falling blossoms; central figure fainting with expressive posture; rich reds/greens, embossed textures, and stylized floral motifs framing Sītā’s remembered abode.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate ruined fort lines, soft atmospheric perspective; Aśoka grove painted with fine blossoms and buds; the fainting figure rendered with restrained pathos; cool shadows and gentle light filtering through leaves, lyrical melancholy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of broken gateways, rhythmic tree forms; expressive eyes and stylized gestures showing collapse; warm yellow-red blossoms against deep green foliage; temple-wall compositional symmetry with narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Aśoka grove as a floral mandala—dense blossoms, patterned leaves, ornate borders; ruined Laṅkā suggested as decorative cracked-arch motifs; falling petals like offerings; devotional undertone emphasizing Sītā’s sanctity through lotus and vine symbolism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["wind through leaves","distant drum echoes fading","soft petal-fall hush","brief silence at the fainting moment"]}

Sandhi Resolution Notes: पश्यन् + बहुधा → पश्यन्बहुधा; दृष्ट्वा + अशोकवनम् → दृष्ट्वाऽशोकवनम् (अवग्रह).

L
Laṅkā
A
Aśokavana
S
Sītā

FAQs

The verse depicts Laṅkā after devastation—its walls and gateways broken—and focuses on the Aśoka grove where Sītā was kept, a sight that overwhelms the observer into fainting.

Aśokavana is remembered as the confined yet pivotal space associated with Sītā’s endurance and purity; it becomes a symbolic locus of separation (viraha), testing, and eventual restoration of dharma.

It underscores the intensity of righteous grief and compassion: encountering the suffering of the virtuous can shake even the strong, highlighting empathy, protection of dharma, and reverence for Sītā’s steadfastness.