Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha

Cyavana Narrative within the Vena Episode

प्रिये वर्षशतं भुक्तं मयेदं पापकर्मणा । कदा न भाषितं केन यथायं परिभाषते

priye varṣaśataṃ bhuktaṃ mayedaṃ pāpakarmaṇā | kadā na bhāṣitaṃ kena yathāyaṃ paribhāṣate

Bien-aimée, durant cent ans j’ai enduré cela à cause de mes propres actes fautifs. Jamais auparavant personne ne m’avait parlé comme celui-ci me parle à présent.

प्रियेO beloved
प्रिये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन
वर्षशतम्a hundred years
वर्षशतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; द्विगु—‘शतं वर्षाणि’
भुक्तम्has been endured/experienced
भुक्तम्:
Kriya (Event/state/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु) → भुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भावे/कर्मणि—‘has been endured/experienced’
मयाby me
मया:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
पापकर्मणाby sinful action
पापकर्मणा:
Karana (Instrument/cause/करण)
TypeNoun
Rootपाप + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; ‘पापं कर्म’
कदाwhen
कदा:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formअव्यय—प्रश्नकालवाचक (interrogative adverb: when)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
भाषितम्was spoken
भाषितम्:
Kriya (Event/state/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु) → भाषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृत् (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भावे—‘spoken’
केनby whom
केन:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; प्रश्न—‘by whom’
यथाas
यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय—प्रकारवाचक (as)
अयम्this (man)/he
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
परिभाषतेspeaks/addresses
परिभाषते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + भाष् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified (a male speaker addressing his beloved, likely within a dialogue scene)

Concept: One’s own pāpa ripens into prolonged suffering; yet a single moment of honest confrontation can open the door to repentance and reform.

Application: Own your mistakes without self-justifying: name the harm, accept consequences, and seek a concrete corrective path (service, restraint, restitution, regulated worship).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a private chamber, the king bows his head before his queen, hands trembling as he confesses a century of suffering born from his own sin. The queen’s face holds compassion and shock; behind them, a small Viṣṇu lamp flickers, hinting at the possibility of grace beyond guilt.","primary_figures":["King (confessing)","Queen/beloved (listening)","a small Viṣṇu icon or lamp (symbolic)"],"setting":"inner palace chamber with curtains, low couch, oil lamp, and a discreet household shrine","lighting_mood":"lamp-lit","color_palette":["warm amber","deep crimson","midnight blue","pearl white","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: intimate confession scene—king speaking to his beloved, eyes lowered; gold leaf on the shrine lamp and ornaments; rich reds and blues, detailed textiles, subtle halo around the Viṣṇu icon to suggest grace amid remorse.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender interior with delicate facial expressions; the king seated lower in humility, the queen attentive; cool blue shadows with warm lamp glow; fine patterns on drapery and carpet.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; expressive eyes conveying remorse and compassion; warm red/yellow tones; a stylized household shrine with Viṣṇu motif in the corner.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic interior framed by lotus borders; a small central Viṣṇu emblem above the couple; intricate floral patterns, deep blue ground with gold highlights, mood of repentance and hope."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sobbing breath","lamp flame","distant temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: मयेदम् = मया + इदम्; यथायम् = यथा + अयम् (स्वर-सन्धि)।

FAQs

It links prolonged suffering to one’s own past sinful actions (pāpa-karma) and highlights the pain caused by contemptuous or harsh speech.

It emphasizes personal responsibility: the speaker explicitly attributes his condition to his own pāpa-karma (sinful deeds).

That insulting or contemptuous speech (paribhāṣā) is deeply wounding, and respectful speech is a key aspect of dharmic conduct.