Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Annadāna and the Obstruction of Viṣṇu-Darśana; Vāmadeva’s Teaching and the Vāsudeva Stotra Prelude

वामदेवस्ततो दृष्ट्वा प्रणतं राजसत्तमम् । आशीर्भिरभिनंद्यैव राजानं प्रिययान्वितम्

vāmadevastato dṛṣṭvā praṇataṃ rājasattamam | āśīrbhirabhinaṃdyaiva rājānaṃ priyayānvitam

Alors Vāmadeva, voyant le meilleur des rois prosterné, le salua et le bénit, lui qui était accompagné de sa bien-aimée.

वामदेवःVāmadeva
वामदेवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवामदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—काल/क्रमवाचक (adverb: then/from there)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (Non-finite verb/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा (अव्यय-कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकाल
प्रणतम्bowed down
प्रणतम्:
Viśeṣaṇa (Adjective of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + नम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
राजसत्तमम्best of kings
राजसत्तमम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘राज्ञां सत्तमः’
आशीर्भिःwith blessings
आशीर्भिः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआशीस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
अभिनन्द्यhaving congratulated/greeted
अभिनन्द्य:
Kriyā (Non-finite verb/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + नन्द् (धातु) + ल्यप् (अव्यय-कृदन्त)
Formल्यबन्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकाल
एवindeed
एव:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
राजानम्the king
राजानम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रिययाwith (his) beloved/wife
प्रियया:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
अन्वितम्accompanied (by)
अन्वितम्:
Viśeṣaṇa (Adjective of ‘राजानम्’/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वि + इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘युक्त/सहित’ अर्थे

Narrator (describing Vāmadeva’s action toward the king)

Concept: Humility invites grace: when one bows sincerely, the saint responds with blessings that reorder one’s destiny toward dharma and devotion.

Application: Seek blessings through service and respectful conduct; when in a position of spiritual maturity, respond to others’ humility with encouragement and benediction rather than pride.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Vāmadeva lifts his hand in blessing, his face softened with benevolence as the king remains bowed, the queen standing close in respectful añjali. The hermitage feels suddenly brighter, as if the spoken āśīrvāda becomes visible light settling upon the royal couple.","primary_figures":["Vāmadeva (rishi)","King Subāhu","Queen (beloved consort)"],"setting":"Hermitage courtyard with a simple seat for the sage, ritual vessels nearby, flowering trees framing the blessing gesture","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","saffron","deep green","copper brown","cream"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: rishi seated beneath an ornate arch, right hand in abhaya/āśīrvāda mudrā with gold-leaf halo; king and queen in kneeling posture with richly detailed textiles; heavy gold borders, jewel-like highlights, ceremonial vessels rendered with metallic sheen.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate blessing scene with delicate expressions; the rishi’s raised palm and the couple’s bowed heads form a gentle triangle composition; soft warm light, fine foliage, understated elegance and emotional tenderness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, iconic blessing gesture; stylized faces with large eyes; flat fields of warm color, decorative borders, clear narrative readability like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: blessing scene framed by lotus garlands and floral borders; deep indigo background with gold and vermilion accents; peacocks at corners, intricate textile patterns on royal garments, devotional darśana-like composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft bell","low chanting undertone","rustle of leaves","brief silence after blessing"]}

Sandhi Resolution Notes: वामदेवस्ततः = वामदेवः + ततः; अभिनंद्यैव = अभिनन्द्य + एव; प्रिययान्वितम् = प्रियया + अन्वितम्.

V
Vāmadeva
K
King

FAQs

It highlights royal humility (the king bows) and the sage’s gracious response (blessing and welcoming), presenting mutual dharmic respect.

The epithet suggests exemplary conduct—especially reverence toward spiritual authority—which is treated as a hallmark of ideal kingship.

Respect shown to the worthy invites goodwill and blessings; humility and courteous reception are portrayed as virtues that sustain harmony in society.