Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 28

Qualities and Faults of Heaven; Karma-Bhumi vs Phala-Bhumi; Turning to Viṣṇu’s Supreme Abode

भिक्षार्थं तस्य भागानि प्रकुर्वंति च भूपते । ब्राह्मणाय विभागैकं गोग्रासं तु महामते

bhikṣārthaṃ tasya bhāgāni prakurvaṃti ca bhūpate | brāhmaṇāya vibhāgaikaṃ gogrāsaṃ tu mahāmate

Ô roi, ils en répartissent des parts pour l’aumône ; une part est destinée à un brāhmaṇa, et une bouchée est mise à part pour une vache, ô sage.

bhikṣā-arthamfor the sake of alms
bhikṣā-artham:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootbhikṣā (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (भिक्षायै अर्थः/भिक्षार्थम्) — purpose expression
tasyaof him/that
tasya:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular)
bhāgāniportions, shares
bhāgāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhāga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; अत्र कर्मरूपेण (Accusative plural)
prakurvantithey prepare/make
prakurvanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√kṛ (कृ धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/ conjunction)
bhūpateO king
bhūpate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhū-pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भूमेः पतिः)
brāhmaṇāyafor a Brahmin
brāhmaṇāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन (Dative singular)
vibhāga-ekamone portion/share
vibhāga-ekam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvibhāga (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (विभागेषु एकम् / विभागस्य एकम्) — ‘one share/portion’
go-grāsama mouthful for a cow
go-grāsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + grāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गोः ग्रासः)
tuand/indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle)
mahāmateO great-minded one
mahāmate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-mati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (महती मतिः यस्य)

Unspecified (dialogue context not provided in the input excerpt)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: bhikṣā+artham → bhikṣārtham; vibhāga+ekam → vibhāgaikaṃ; go+grāsam → gogrāsaṃ.

B
Brāhmaṇa
C
Cow (Go)

FAQs

It describes formally dividing food/offerings into portions meant for alms, specifically allocating a share to a brāhmaṇa and a mouthful to a cow.

In dharma literature, brāhmaṇa-sevā (support of learned priests/teachers) and go-sevā (care for cows) are treated as meritorious acts that sustain religious life and non-violent household ethics.

The verse emphasizes disciplined generosity—ensuring that one’s resources are shared with worthy recipients and with vulnerable dependents, rather than consumed solely for oneself.