Qualities and Faults of Heaven; Karma-Bhumi vs Phala-Bhumi; Turning to Viṣṇu’s Supreme Abode
भिक्षार्थं तस्य भागानि प्रकुर्वंति च भूपते । ब्राह्मणाय विभागैकं गोग्रासं तु महामते
bhikṣārthaṃ tasya bhāgāni prakurvaṃti ca bhūpate | brāhmaṇāya vibhāgaikaṃ gogrāsaṃ tu mahāmate
Ô roi, ils en répartissent des parts pour l’aumône ; une part est destinée à un brāhmaṇa, et une bouchée est mise à part pour une vache, ô sage.
Unspecified (dialogue context not provided in the input excerpt)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: bhikṣā+artham → bhikṣārtham; vibhāga+ekam → vibhāgaikaṃ; go+grāsam → gogrāsaṃ.
It describes formally dividing food/offerings into portions meant for alms, specifically allocating a share to a brāhmaṇa and a mouthful to a cow.
In dharma literature, brāhmaṇa-sevā (support of learned priests/teachers) and go-sevā (care for cows) are treated as meritorious acts that sustain religious life and non-violent household ethics.
The verse emphasizes disciplined generosity—ensuring that one’s resources are shared with worthy recipients and with vulnerable dependents, rather than consumed solely for oneself.