Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Marvel at Ānandakānana: A Lake-Vision and a Karmic Parable

Prabhāsa / Guru-tīrtha Context

अन्ये द्वे तु स्त्रियौ तात मया दृष्टे च तत्र वै । रूपसौभाग्यसंपन्ने ते स्त्रियौ चारुलक्षणे

anye dve tu striyau tāta mayā dṛṣṭe ca tatra vai | rūpasaubhāgyasaṃpanne te striyau cārulakṣaṇe

Mais, très cher, j'ai aussi vu là deux autres femmes. Toutes deux étaient dotées de beauté et de bonne fortune, et marquées par des traits charmants.

अन्येother
अन्ये:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषण (स्त्रियौ इत्यस्य)
द्वेtwo
द्वे:
Visheshana (Numeral qualifier)
TypeAdjective
Rootdvi (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st case), द्विवचन; संख्यावाचक विशेषण
तुbut, indeed
तु:
Discourse (Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
स्त्रियौtwo women
स्त्रियौ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st case), द्विवचन
तातO dear (father/son), O dear one
तात:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th case/vocative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karta (Agent - in passive sense)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd case), एकवचन
दृष्टेwere seen
दृष्टे:
Kriya (Predicate participle)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st case), द्विवचन; कर्मणि (were seen)
and
:
Discourse (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
वैindeed
वै:
Discourse (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
रूपसौभाग्यसंपन्नेendowed with beauty and good fortune
रूपसौभाग्यसंपन्ने:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootrūpa (प्रातिपदिक) + saubhāgya (प्रातिपदिक) + sampanna (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रूपं च सौभाग्यं च ताभ्यां संपन्ने = endowed with beauty and good fortune); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st case), द्विवचन; विशेषण
तेthose (two)
ते:
Karta (Subject - apposition)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st case), द्विवचन
स्त्रियौtwo women
स्त्रियौ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st case), द्विवचन
चारुलक्षणेhaving lovely marks/features
चारुलक्षणे:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootcāru (प्रातिपदिक) + lakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (चारुं लक्षणं यस्ये/ययोः); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st case), द्विवचन; विशेषण

Unspecified narrator (speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Sacred places reveal hidden layers of reality—beauty and auspiciousness can be signs of merit, divine presence, or instructive apparitions within a moral narrative.

Application: Treat beauty and good fortune as prompts for gratitude and dharmic living; inquire into the ‘why’ behind auspicious encounters rather than clinging to appearances.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Near the shimmering lakeside, two radiant women appear—graceful, auspicious, and luminous, their ornaments catching the early light. The observer gestures in astonishment, as if reporting a vision; the women stand poised like embodiments of fortune, half-human, half-celestial.","primary_figures":["two auspicious women (apsaras/śrīmatī-like)","observer-narrator figure (optional)"],"setting":"lakeside with lotuses, flowering trees, and a gentle path; hints of a celestial atmosphere lingering from the vimāna scene","lighting_mood":"soft sunrise glow","color_palette":["lotus pink","champagne gold","turquoise","ivory","fresh leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: two richly adorned women with gem-studded ornaments and silk garments standing by a lotus lake; gold-leaf halos and embossed jewelry details; ornate floral arch, rich reds and greens, delicate facial features, emphasizing ‘saubhāgya’ through lavish iconographic splendor.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant feminine figures with refined eyes and subtle smiles, delicate textiles, and transparent veils; cool turquoise lake and pale pink lotuses; lyrical naturalism, gentle dawn sky, fine ornament lines and soft shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: two women in classical stance with bold outlines, characteristic large eyes, and patterned garments; warm yellow and red pigments with green accents; stylized lotus lake backdrop, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central pair of auspicious women framed by dense lotus motifs and intricate floral borders; deep blue background with gold highlights; peacocks and flowering vines at the margins, Nathdwara-inspired ornamentation emphasizing auspicious beauty."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["gentle bells","lake water lapping","morning birds","soft drone"]}

Sandhi Resolution Notes: रूपसौभाग्यसंपन्ने = रूप + सौभाग्य + संपन्ने; चारुलक्षणे = चारु + लक्षणे.

FAQs

“Tāta” is a familiar form of address meaning “dear one/child.” In context it indicates the speaker is addressing someone respectfully and affectionately, but this verse alone does not identify the addressee by name.

They are described as possessing “rūpa” (beauty), “saubhāgya” (good fortune/auspiciousness), and “cāru-lakṣaṇa” (charming or fine features).

Not directly. This verse functions primarily as narrative description; any broader theological or ethical point would depend on the surrounding passage in Adhyaya 93.