Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Marvel at Ānandakānana: A Lake-Vision and a Karmic Parable

Prabhāsa / Guru-tīrtha Context

दिव्यवस्त्रैश्च गंधैश्च चंदनैश्चारुलेपनैः । स्तूयमानो गीयमानः पुरुषस्तत्र चागतः

divyavastraiśca gaṃdhaiśca caṃdanaiścārulepanaiḥ | stūyamāno gīyamānaḥ puruṣastatra cāgataḥ

Paré de vêtements divins, de parfums, de santal et de beaux onguents, et tandis qu’on le louait et le chantait, ce Purusha arriva en ce lieu.

दिव्यवस्त्रैःwith divine garments
दिव्यवस्त्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदिव्य + वस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; कर्मधारयः—दिव्यानि वस्त्राणि (divine garments)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
गन्धैःwith fragrances
गन्धैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
चन्दनैःwith sandalwood
चन्दनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
आरुलेपनैःwith lovely unguents
आरुलेपनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआरु + लेपन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; कर्मधारयः—आरु (सुन्दर/मनोज्ञ) लेपनानि (beautiful unguents/pastes)
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु) → स्तूयमान (कृदन्त, शतृ-प्रत्यय/वर्तमानकाले कर्मणि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः
गीयमानःbeing sung (of)
गीयमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगै (धातु) → गीयमान (कृदन्त, शतृ-प्रत्यय/वर्तमानकाले कर्मणि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (being sung)
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
आगतःarrived; came
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त—‘has come/arrived’

Narrator (context not provided; speaker cannot be reliably identified from a single verse)

Concept: Bhakti is multi-sensory: fragrance, sandal paste, song, and praise become vehicles for welcoming the Divine Presence.

Application: Create a small daily ‘arrival’ ritual: light incense, apply sandal/tilaka, sing one kīrtana or recite a stotra, and consciously invite the Lord into the heart before beginning work.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A majestic Purusha arrives as if stepping from a veil of light, his divine garments rippling like liquid sky. Attendants and sages shower him with sandal-scented breezes and sing in chorus; incense spirals upward while flower petals drift through the air, turning the moment into living worship.","primary_figures":["Divine Purusha (Vishnu-like)","Singers (gandharvas/chanters)","Sages/devotees offering candana and fragrance","Auspicious woman nearby (optional)"],"setting":"A temple courtyard or sacred pavilion with incense stands, flower baskets, and a central pathway like a procession route.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep indigo","sandalwood beige","marigold orange","silver white","emerald"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: divine arrival procession—Vishnu-like Purusha entering a temple courtyard, gold-leaf halo and ornaments, devotees applying sandal paste and holding incense, musicians with veena and mridangam, shower of flowers, rich reds/greens, embossed gold on lamps and prabhāvali.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical procession scene with delicate incense curls, soft dawn light, singers in a line with hand cymbals, the Purusha in flowing blue garments, refined architecture and garden trees, subtle fragrance suggested by painted swirls.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal ceremonial arrival with bold outlines, stylized incense stands, devotees in rhythmic rows singing, Vishnu-like figure with radiant aura, warm red-yellow-green palette, temple-wall narrative panel composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: kīrtana-and-welcome tableau with ornate floral borders, central blue-hued Purusha, devotees singing with kartāls, incense and sandal offerings, lotus motifs everywhere, deep blue background with gold highlights and intricate textile patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["kirtan chorus","hand cymbals (kartal)","mridangam","conch shell","temple bells","incense crackle"]}

Sandhi Resolution Notes: दिव्यवस्त्रैश्च = दिव्यवस्त्रैः च; गंधैश्च = गन्धैः च; चंदनैश्चारुलेपनैः = चन्दनैः च आरुलेपनैः; पुरुषस्तत्र = पुरुषः तत्र; चागतः = च आगतः

FAQs

The verse only says “puruṣa” (“the Person”) and describes his honored arrival; without surrounding verses, the specific identity (deity, king, sage, or divine being) cannot be stated with certainty.

It highlights reverential reception—adorning with sacred substances and offering praise and song—showing a culture of honoring the divine or a highly venerable being through stuti (praise) and gīta (sung glorification).

It models hospitality and veneration: worthy figures are welcomed with purity (fragrance, sandalwood, unguents) and respectful speech (praise) and music (song), reflecting dharmic etiquette in sacred settings.