Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Indra’s Purification and the Limits of Pilgrimage: Four Sinners Seek Release

अथ कश्चिद्द्विजः प्राप्तस्तृतीयः श्रमकर्षितः । वेदशर्मेति वै नाम बहुपातकसंचयः

atha kaściddvijaḥ prāptastṛtīyaḥ śramakarṣitaḥ | vedaśarmeti vai nāma bahupātakasaṃcayaḥ

Alors survint un brāhmane, le troisième, accablé par la fatigue. Son nom était en vérité Vedaśarman, chargé d’un amas de nombreux péchés.

athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/particle; no kāraka)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya (discourse marker), sequence/beginning
kaścitsomeone
kaścit:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक) + cit (निपात)
FormIndefinite pronoun (कश्चित्), Puṃliṅga, Prathamā (Nominative/1st), Ekavacana
dvijaḥa brāhmaṇa (twice-born)
dvijaḥ:
Karta (कर्ता/subject) (appositive)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nominative/1st), Ekavacana; apposition to kaścit
prāptaḥarrived
prāptaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate participle)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
FormPPP (क्त), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; kartari sense: 'having arrived/come'
tṛtīyaḥthe third
tṛtīyaḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Roottṛtīya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ordinal adjective qualifying dvijaḥ
śrama-karṣitaḥwearied by fatigue
śrama-karṣitaḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootśrama (प्रातिपदिक) + karṣita (कृष् धातु + क्त)
FormTṛtīyā-tatpuruṣa (instrumental determinative): 'drawn/harassed by fatigue'; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa of dvijaḥ
vedaśarmāVedaśarman
vedaśarmā:
Karta (कर्ता/subject) (name of the person)
TypeNoun
Rootveda (प्रातिपदिक) + śarman (प्रातिपदिक)
FormProper name; Tatpuruṣa (name-compound) 'Veda-śarman'; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
itithus / called
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/particle; no kāraka)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle; no kāraka)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormNipāta (particle), emphasis
nāmaby name
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध/particle; no kāraka)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक)
FormAvyaya-prayoga as particle meaning 'by name' (नामा-शब्दः अव्ययीभूतः)
bahu-pātaka-saṃcayaḥan accumulation of many sins
bahu-pātaka-saṃcayaḥ:
Karta (कर्ता) (predicative nominal)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक) + pātaka (प्रातिपदिक) + saṃcaya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (determinative) with internal qualifier: 'accumulation of many sins'; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate/apposition to vedaśarmā

Narrator (contextual; specific dialogue-speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Accumulated sin (bahu-pātaka-saṃcaya) manifests as exhaustion and wandering; karmic burden is portrayed as a tangible weight that drives the seeker toward inquiry and expiation.

Application: Notice how repeated small wrongs accumulate into life-weariness; adopt daily corrective practices (truthfulness, restraint, japa, service) before the burden becomes overwhelming.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dust-covered brāhmaṇa traveler staggers into a clearing, shoulders slumped as if carrying an invisible load, his face lined with fatigue. Two earlier figures turn toward him, sensing a new chapter of the moral tale as the forest path behind him fades into haze.","primary_figures":["Vedaśarman (weary brāhmaṇa)","two prior interlocutors (observers)"],"setting":"forest crossroads with a faint footpath, scattered stones, and a resting spot beneath trees","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dusty ochre","pale gold","olive green","slate blue","clay red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a weary brāhmaṇa named Vedaśarman entering a forest clearing, his posture heavy with karmic burden, two figures seated nearby turning to look, gold leaf highlighting dawn rays and sacred thread, rich border ornamentation, traditional South Indian stylization with expressive moral symbolism.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a soft dawn over a forest path, Vedaśarman rendered with delicate lines and tired eyes, subtle dust tones on garments, cool greens and blues in the background, refined facial features, lyrical sense of journey and fate.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Vedaśarman in muted browns with emphasized weary eyes, background trees in rhythmic green patterns, dawn rendered in yellow-orange bands, temple-wall aesthetic conveying karmic gravity through stylized posture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a journey vignette framed by floral borders, peacocks and deer at the margins, deep blue-green ground with gold highlights, Vedaśarman’s arrival centered, symbolic motifs (small dark cloud patterns) suggesting accumulated pāpa."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["footsteps on dry leaves","distant cuckoo call","soft wind","brief conch accent to mark arrival"]}

Sandhi Resolution Notes: kaścit+dvijaḥ → kaściddvijaḥ (t to d before dvi-). prāptaḥ+tṛtīyaḥ → prāptastṛtīyaḥ (visarga/ḥ to s before t). vedaśarmā+iti → vedaśarmeti (ā + i sandhi).

V
Vedaśarman

FAQs

A brāhmaṇa named Vedaśarman is introduced as the third arrival, described as exhausted and carrying an accumulation of many sins.

It implies repeated or compounded wrongdoing—an accrued karmic burden—setting up a moral or redemptive arc in the surrounding narrative.

It characterizes his condition as physically and mentally strained, often a narrative cue that hardship, consequence, or a turning point (such as seeking refuge, penance, or guidance) is approaching.