The Aśūnyaśayana Vow: Expiation, Viṣṇu’s Theophany, and Liberation for Divyā Devī
समुद्धर महापापाद्राजकन्यां यशस्विनीम् । त्वया पृष्टं मया ख्यातं पुण्यदं पापनाशनम्
samuddhara mahāpāpādrājakanyāṃ yaśasvinīm | tvayā pṛṣṭaṃ mayā khyātaṃ puṇyadaṃ pāpanāśanam
Sauve la princesse illustre du grand péché. Ce que tu as demandé, je l’ai maintenant exposé : ce qui confère le mérite et détruit le péché.
Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Bhūmi-khaṇḍa 88).
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: vira
Sandhi Resolution Notes: महापापाद्राजकन्यां→महापापात् राजकन्याम्
It frames the teaching as both ethically urgent (rescue the princess from grave wrongdoing) and spiritually efficacious (the explanation grants merit and destroys sin).
The verse’s grammar emphasizes action—“rescue” (samuddhara)—while also praising the discourse itself as pāpa-nāśana (sin-destroying). The precise ritual or storyline details require the surrounding context.
The excerpt does not name the speaker or listener. Bhūmi-khaṇḍa frequently appears in dialogue form, but identifying the pair (e.g., a sage addressing a questioner) requires verses immediately before/after this shloka.