Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Aśūnyaśayana Vow: Expiation, Viṣṇu’s Theophany, and Liberation for Divyā Devī

एवमाकर्ण्य तत्सर्वं भाषितं राजकन्यया । अहं पक्षी महाभागे कृपया तव पीडितः

evamākarṇya tatsarvaṃ bhāṣitaṃ rājakanyayā | ahaṃ pakṣī mahābhāge kṛpayā tava pīḍitaḥ

Ayant ainsi entendu tout ce qu’avait dit la princesse, il répondit : «Ô noble dame, je suis un oiseau ; par ta compassion, ma souffrance s’est apaisée.»

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner: “thus”)
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Purvakala-kriya (Gerundial)
TypeVerb
Rootआ + कर्ण् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
तत्that
तत्:
Karma (Object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषण (to ‘sarvam’)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (कर्म), एकवचन
भाषितम्spoken/said
भाषितम्:
Karma (Object qualifier)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formक्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘said/spoken’ (agreeing with ‘sarvam’)
राजकन्ययाby the princess
राजकन्यया:
Karana/Agent-in-instrumental (By whom)
TypeNoun
Rootराज + कन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (करण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (राज्ञः कन्या)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (कर्ता), एकवचन
पक्षीa bird
पक्षी:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (कर्ता), एकवचन
महाभागेO fortunate lady
महाभागे:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; संबोधन (vocative), एकवचन; कर्मधारयः (महान् भागः यस्याः)
कृपयाby compassion
कृपया:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (करण), एकवचन; हेतौ/निमित्ते (by/through compassion)
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
पीडितःafflicted/distressed
पीडितः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘afflicted’ (predicate of ‘aham’)

A bird (pakṣī), responding after hearing the princess

Concept: Compassion offered to another being can immediately lessen suffering; empathy becomes a liberating force even before formal ritual.

Application: Listen fully before responding; acknowledge the other’s pain and express gratitude when helped—this strengthens dharmic reciprocity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The bird-form being bows its head slightly, as if humbled by the princess’s empathy, and speaks with a softened gaze. The princess’s posture shifts from panic to attentive calm, her tears slowing as the air brightens subtly, suggesting the first crack of hope.","primary_figures":["princess","bird-formed being"],"setting":"quiet grove with a small lotus pool; fallen petals and a simple path suggesting a journey","lighting_mood":"early dawn glow after a long night","color_palette":["pearl white","pale gold","leaf green","rose pink","indigo shadow"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the bird-form being with a small halo and ornate feather detailing speaks to a seated princess; gold leaf on halo and jewelry, rich maroon-green garments, stylized lotus pond, symmetrical composition with decorative borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate conversational scene, delicate facial expressions, fine tear lines, soft dawn gradient; slender trees, lotus pool, gentle naturalism and cool palette with warm highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, expressive eyes, patterned costumes; the bird’s feathers rendered in rhythmic motifs; warm yellow-red background with green foliage, temple mural framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of the speaking bird and listening princess, surrounded by lotus vines and floral borders; deep blue ground with gold accents, peacocks and small birds as repeating motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","gentle water ripples","distant conch (very faint)","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: एवम्+आकर्ण्य→एवमाकर्ण्य; तत्+सर्वम्→तत्सर्वम्; राजकन्यया (राज+कन्या समास); महाभागे (महाभाग voc.);

FAQs

The speaker is a bird (pakṣī), addressing the princess (rājakanyā) after hearing her words.

It emphasizes compassion (kṛpā) as a force that alleviates suffering—here, the bird credits the princess’s compassion with easing its distress.

Not explicitly in this line; it functions mainly as dialogue that foregrounds compassion and the alleviation of suffering, which can support broader dharmic and devotional themes in the surrounding passage.