Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Yayāti Episode: Indra’s Anxiety, the Messenger Motif, and a Discourse on Time (Kāla) and Karma

स्वतेजसाहंकारेण स्वर्गरूपं तु भूतलम् । दर्शितं हि महाराज त्वत्समो नास्ति भूपतिः

svatejasāhaṃkāreṇa svargarūpaṃ tu bhūtalam | darśitaṃ hi mahārāja tvatsamo nāsti bhūpatiḥ

Par la force de ton propre éclat et de ta fierté royale, tu as fait paraître la terre semblable au ciel. En vérité, ô grand roi, nul souverain ne t’égale.

स्वown
स्व:
Sambandha (Compound-member/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (समासाङ्ग), ‘own’
तेजसाby (your) splendor
तेजसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वस्य तेजसा), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular
अहंकारेणby self-confidence/pride
अहंकारेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअहंकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; Instrumental singular
स्वर्गरूपम्heaven-like
स्वर्गरूपम्:
Karma (Object-complement/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (स्वर्गस्य रूपम् / स्वर्गरूपम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative used predicatively ‘heaven-like’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात
भूतलम्the earth
भूतलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
दर्शितम्has been shown
दर्शितम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + णिच् (causative) + क्त (कृदन्त)
Formणिजन्त-धातु (दर्शयति) का क्त-कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has been shown/made manifest’
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (indeed/for)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् राजा), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; Vocative singular
त्वत्समःequal to you
त्वत्समः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (त्वया समः/त्वत्समः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
अस्तिexists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; present ‘is/exists’
भूपतिःking/lord of the earth
भूपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (भूः पाति/भू-पतिः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular

Unspecified courtly narrator/minister (speaker not identified in the provided excerpt)

Concept: Tejas (splendor/energy) when yoked to responsibility can uplift the world; yet the mention of ‘ahaṅkāra’ hints at the razor’s edge between righteous majesty and pride.

Application: Cultivate excellence and confidence, but audit ego: convert personal ‘tejas’ into service—support temples, charity, and justice; practice humility rituals (namaskāra, dāna) to temper ahaṅkāra.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A resplendent king radiates a sun-like aura from the throne hall, and the land beyond transforms into a svarga-like panorama—flowering avenues, jeweled fountains, and orderly processions toward temples. Yet a subtle narrative nuance appears: a faint shadow of a peacock feather or lotus over the king’s crown suggests that true splendor is borrowed from the divine, not owned by ego.","primary_figures":["maharaja (praised king)","courtiers","temple priests","citizens in festive procession"],"setting":"Palace durbar opening into a city that visually blends with svarga—celestial arches, flowering trees, and temple spires.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["molten gold","ruby red","turquoise","pearl white","spring green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king in durbar with intense gold-leaf radiance; earth-city behind rendered like svarga with ornate arches and flowering trees; gem-studded crown and jewelry, embossed gold borders; include a subtle lotus/peacock-feather motif above the crown to hint at divine source of tejas.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant court scene opening into a dreamlike cityscape that merges with heaven; delicate architectural lines, refined faces, soft atmospheric perspective; cool turquoise and greens balanced with warm gold and ruby accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic king with bold outlines and stylized aura; background registers show ‘svarga-on-earth’—temples, trees, processions; strong red/yellow/green palette, rhythmic composition like a temple wall narrative panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: svarga-like earth depicted as a devotional procession toward a central shrine; lotus borders, peacocks, floral vines; deep blue and gold with ruby highlights; the king centered as patron, with aura rendered as a lotus mandala."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["palace drums (soft)","temple bells","conch shell","processional chanting","fountain water"]}

Sandhi Resolution Notes: स्वतेजसाहंकारेण = स्व + तेजसा + अहंकारेण (समास/सन्धि); त्वत्समो = त्वत् + समः; नास्ति = न + अस्ति.

FAQs

It praises a king, saying that his personal splendor and authority make the earthly realm feel heaven-like, and that no other ruler equals him.

The word ahaṅkāra here functions in a courtly, laudatory sense (royal self-regard/majesty). In broader dharma literature, unchecked pride is cautioned against, so the tone is contextual praise rather than a universal ethical endorsement.

It reflects the ideal that a righteous, powerful king can transform society—symbolically making “earth like heaven” through order, prosperity, and protection—an important theme in discussions of governance and duty.