Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

सूत उवाच । एवं मूढो यदात्मासौ कामक्रोधवशंगतः । लोभरागादिभिः सर्वैर्व्यापृतस्तैर्दुरात्मभिः

sūta uvāca | evaṃ mūḍho yadātmāsau kāmakrodhavaśaṃgataḥ | lobharāgādibhiḥ sarvairvyāpṛtastairdurātmabhiḥ

Sūta dit : Ainsi, lorsque l’homme s’égare et tombe sous l’emprise du désir et de la colère, il est tout entier accaparé par ces penchants mauvais : l’avidité, l’attachement et le reste.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
मूढःdeluded
मूढः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
आत्माthe self
आत्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
असौthat (person)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कामक्रोधवशंगतःhaving come under the control of desire and anger
कामक्रोधवशंगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाम (प्रातिपदिक) + क्रोध (प्रातिपदिक) + वश (प्रातिपदिक) + गत (गम् धातु + क्त)
Formतत्पुरुष-समास (काम-क्रोधयोः वशं गतः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्तान्त कृदन्त (गत)
लोभरागादिभिःby greed, attachment, and the like
लोभरागादिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलोभ (प्रातिपदिक) + राग (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (लोभ-राग-आदि), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
सर्वैःby all
सर्वैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
व्यापृतःengaged/occupied
व्यापृतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootव्या + प्र (उपसर्ग) + वृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तैःby those
तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
दुरात्मभिःby evil-souled (ones)
दुरात्मभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/पूर्वपद) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास, पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन

Sūta

Concept: When the mind submits to kāma and krodha, the whole personality becomes occupied by ‘durātmā’ tendencies—lobha, rāga, etc.—crowding out dharma and devotion.

Application: Name the inner enemies (kāma, krodha, lobha, moha) as they arise; replace with a concrete bhakti act: one round of japa, offering water to Tulasi, or a brief stotra before reacting.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sūta sits on a raised vyāsāsana in a forest hermitage, addressing attentive sages; as he speaks, translucent specters of kāma and krodha hover near a human figure, while lobha and rāga appear as grasping shadows pulling the figure’s attention in multiple directions. The sages’ calm faces contrast with the turbulent aura around the deluded person, making the teaching visually immediate.","primary_figures":["Sūta","Assembly of Ṛṣis","A symbolic human figure (the deluded person)","Personifications of Kāma, Krodha, Lobha, Rāga"],"setting":"Naimiṣāraṇya-style forest āśrama with sacrificial fire and palm-leaf manuscripts","lighting_mood":"forest dappled with a stern, clarifying glow","color_palette":["forest green","sandalwood beige","vermillion","charcoal black","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sūta on an ornate seat with gold leaf halo, sages in symmetrical rows, a small inset vignette showing the deluded man surrounded by personified vices; rich reds/greens, embossed gold borders, jewel-like detailing on ornaments and manuscripts.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate forest discourse scene with delicate faces and fine textiles; subtle smoky forms representing vices swirl around a lone figure at the edge; cool greens and browns, lyrical trees, refined linework and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Sūta and sages rendered with bold outlines; vices as stylized dark-red/black forms with exaggerated eyes; sacred fire central; flat pigments and temple-wall composition emphasizing didactic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional teaching tableau framed by lotus and floral borders; sages seated like a kīrtan assembly; the vices depicted as decorative yet ominous motifs in the border trying to intrude, while the central space remains pure and ordered with gold accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling sacrificial fire","soft rustle of leaves","occasional bell","tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: यदा + आत्मा + असौ → यदात्मासौ; कामक्रोध + वशं + गतः → कामक्रोधवशंगतः (अनुस्वार/सन्धि); सर्वैः + व्यापृतः → सर्वैर्व्यापृतः (विसर्ग-सन्धि); व्यापृतः + तैः → व्यापृतस्तैः (विसर्ग-सन्धि); तैः + दुरात्मभिः → तैर्दुरात्मभिः (विसर्ग-सन्धि)

FAQs

It teaches that delusion arises when one becomes dominated by desire and anger, after which other vices like greed and attachment take over the person’s attention and conduct.

The speaker is Sūta, a traditional narrator in Purāṇic discourse; his role frames the verse as part of an instructive narration meant to convey dharma and ethical insight.

The verse advises vigilance over desire and anger, since they open the door to further harmful tendencies (greed, attachment, etc.), leading to moral and spiritual decline.