Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

पतितो भूमिभागे तु ज्ञानध्यानसमन्वितः । प्राजापत्येन दिव्येन वायुना स पृथक्कृतः

patito bhūmibhāge tu jñānadhyānasamanvitaḥ | prājāpatyena divyena vāyunā sa pṛthakkṛtaḥ

Tombé sur une étendue de terre, et pourtant pourvu de connaissance et de méditation, il fut séparé (du reste) par un vent divin, issu de Prajāpati.

पतितःfallen
पतितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (having) fallen
भूमिभागेon a part of the ground
भूमिभागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भूमेः भागः)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
ज्ञानध्यानसमन्वितःendowed with knowledge and meditation
ज्ञानध्यानसमन्वितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootज्ञान (प्रातिपदिक) + ध्यान (प्रातिपदिक) + समन्वित (प्रातिपदिक; सम्-अन्-वि-इ/सम्-अन्वि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: (ज्ञान+ध्यान)=द्वन्द्व, ततः तत्पुरुष (ज्ञानध्यानाभ्यां समन्वितः)
प्राजापत्येनby the prājāpatya (divine)
प्राजापत्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्राजापत्य (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; विशेषण (of Prajāpati / prājāpatya)
दिव्येनby the divine
दिव्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; विशेषण
वायुनाby wind
वायुना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
पृथक्separately
पृथक्:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootपृथक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: separately)
कृतःmade/formed
कृतः:
Kriya (Result/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि (made/done)

Unspecified (narrative voice; broader dialogue context not provided)

Concept: At birth, the jīva arrives with latent spiritual impressions, yet is separated and individualized by the forces of prāṇa/vāyu under Prajāpati’s ordinance.

Application: Support spiritual education early in life (saṁskāra, nāma, satsanga) to protect subtle impressions; treat breath as sacred and practice mindful breathing with mantra.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A newborn rests upon a small patch of earth rendered like a sacred altar, while a luminous wind-stream—personified as a gentle, divine current—separates and clears the birth remnants, marking the individual’s entry into worldly life. The infant’s eyes carry a fleeting, otherworldly calm, hinting at ‘knowledge and meditation’ just before it fades.","primary_figures":["Newborn (jīva)","Personified divine Vāyu (subtle)"],"setting":"Earthen ground depicted as a sanctified space with faint mandala dust patterns; minimal attendants implied as silhouettes to keep focus on metaphysical symbolism.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["earthy umber","sunrise gold","ivory","sage green","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: newborn on a small gold-bordered earth-mandala, divine Vāyu as a graceful figure with flowing scarf and gold-leaf highlights, ornate borders, rich warm tones, traditional iconographic clarity with symbolic rather than realistic anatomy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender dawn light over a simple earthen patch, delicate wind lines like pale ribbons, infant with serene expression, soft natural palette, refined minimalism and lyrical atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines for infant and wind currents, earth-mandala as decorative floor pattern, natural pigments with strong yellows and reds, temple-wall framing, stylized Vāyu presence in profile.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central infant motif on a lotus-and-earth medallion, swirling floral borders, gold highlights on wind currents, deep blue outer field, intricate vines and lotuses symbolizing life entering the world."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch (very distant)","gentle wind","single bell strike"]}

Sandhi Resolution Notes: गर्भः (implicit subject) described; पृथक्+कृतः→पृथक्कृतः (व्यञ्जन-सन्धि: क्+क्)

P
Prajāpati
V
Vāyu

FAQs

It refers to a divinely empowered wind (vāyu) described as prājāpatya—associated with or originating from Prajāpati—indicating cosmic, ordained agency rather than an ordinary natural gust.

The juxtaposition suggests that even in a condition of downfall or displacement, inner attainment (jñāna and dhyāna) can remain intact, and divine forces may still guide events according to a higher order.

The verse implies steadiness in practice: external misfortune does not negate spiritual cultivation, and one should maintain knowledge and meditation, trusting that providential forces can re-order circumstances.