Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Yayāti Ensnared by Desire: Gandharva Marriage, Aśvamedha, and the Demand to See the Worlds

समाहूय द्विजान्पुण्यानृत्विजो भूमिपालकान् । एवमुक्तो महातेजाः पूरुः परमधार्मिकः

samāhūya dvijānpuṇyānṛtvijo bhūmipālakān | evamukto mahātejāḥ pūruḥ paramadhārmikaḥ

Ayant convoqué les vertueux dvijas, les prêtres officiants (ṛtvij) et les souverains du pays, Pūru, d’un grand éclat et d’une piété suprême, fut ainsi adressé.

समाहूयhaving summoned
समाहूय:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-ह्वे (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive) ‘समाहूय’ = सम्यक् आहूय (having summoned)
द्विजान्Brahmins (twice-born)
द्विजान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (accusative plural)
पुण्यान्holy, virtuous
पुण्यान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘द्विजान्’ इति विशेषण (adjective agreeing with dvijān)
ऋत्विजःpriests (ṛtviks)
ऋत्विजः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऋत्विज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (accusative plural; form used for -ij stems)
भूमिपालकान्kings, protectors of the earth
भूमिपालकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभूमिपालक (प्रातिपदिक: भूमि + पालक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (accusative plural)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
उक्तःaddressed, told
उक्तः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पूरुः’ इति विशेषण (spoken to / addressed)
महातेजाःthe great-splendored one
महातेजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक: महा + तेजस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nominative singular; -as stem)
पूरुःPūru
पूरुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपूरु (प्रातिपदिक/नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (nominative singular)
परमधार्मिकःsupremely righteous
परमधार्मिकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरमधार्मिक (प्रातिपदिक: परम + धार्मिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पूरुः’ इति विशेषण (nominative singular adjective)

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not explicit in this single pāda without surrounding verses)

Concept: Great undertakings require saṅgha (qualified assembly): learned brāhmaṇas for mantra, ṛtviks for procedure, and rulers for protection and support.

Application: Seek competent counsel, build ethical teams, and align leadership with expertise rather than impulse.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A wide ceremonial courtyard fills with arriving brāhmaṇas in white, carrying kusa grass and water pots, while ṛtviks consult near a freshly drawn altar grid. Regional kings enter with banners and gifts, forming a ring of protection around the ritual space as Pūru stands radiant at the center, receiving instructions.","primary_figures":["Pūru","Brāhmaṇas (dvija)","Ṛtviks (officiating priests)","Regional rulers (bhūmipāla)"],"setting":"Yajña-preparatory courtyard with altar markings, temporary pavilions, banners, and gift heaps","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ivory","vermillion","peacock green","sunlit gold","indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure Pūru with gold leaf aura, concentric arrangement of brāhmaṇas and kings, ornate pavilion arches, heaps of offerings, rich reds/greens, gold leaf on crowns, vessels, and altar borders, symmetrical ceremonial grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic gathering scene with delicate crowd detailing, soft hills or distant trees, refined faces, cool indigo shadows, rhythmic placement of white-robed brāhmaṇas and colorful kings, lyrical orderliness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic grouping—Pūru central, brāhmaṇas and kings flanking—bold outlines, flat yet vibrant pigments, stylized banners and altar grid, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: festive assembly framed by floral borders, repeated lotus motifs around the altar, stylized figures in procession, deep blue ground with gold highlights, ornamental symmetry suggesting sacred order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["chant rehearsal hum","footsteps on stone","banner cloth flutter","conch shell (distant)","birds over courtyard"]}

Sandhi Resolution Notes: द्विजान्पुण्यानृत्विजो = द्विजान् + पुण्यान् + ऋत्विजः (न् + प्; न् + ऋ). एवमुक्तो = एवम् + उक्तः.

P
Pūru
D
Dvija (Brāhmaṇas)
Ṛtvij (Priests)
B
Bhūmipālaka (Kings/Rulers)

FAQs

Pūru is presented as an exemplary king; the epithet 'paramadhārmika' frames him as an ideal ruler whose actions align with dharma, especially in matters involving priests, assemblies, and public duty.

The grouping suggests a formal royal-religious assembly, typically connected to counsel, proclamation, or the organization of a rite (often yajña-related), where priestly authority and political authority jointly uphold dharma.

It implies that righteous governance is consultative and dharma-centered: a king engages learned and virtuous advisors (brāhmaṇas/priests) and coordinates with other protectors of the realm to act in an ordered, legitimate manner.