Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Yayāti Episode

with the Glory of Mātā–Pitṛ Tīrtha

मम वंशात्समुत्पन्नास्तुरुष्का म्लेच्छरूपिणः । त्वया ये नाशिताः सर्वे शप्ताः शापैः सुदारुणैः

mama vaṃśātsamutpannāsturuṣkā mleccharūpiṇaḥ | tvayā ye nāśitāḥ sarve śaptāḥ śāpaiḥ sudāruṇaiḥ

«De ma lignée sont issus les Turuṣkas, portant l’apparence des mleccha. Tous ceux que tu as détruits ont été maudits, frappés de malédictions d’une effroyable dureté.»

mamamy
mama:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
vaṃśātfrom (my) lineage
vaṃśāt:
Apādāna (Source/अपाादान)
TypeNoun
Rootvaṃśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
samutpannāḥarisen, born
samutpannāḥ:
Karta (Subject descriptor)
TypeVerb
Rootsam+ut+pad (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle) प्रयुक्तः विशेषणवत्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
turuṣkāḥTuruṣkas (Turks)
turuṣkāḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootturuṣka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
mleccha-rūpiṇaḥhaving the form/nature of mlecchas
mleccha-rūpiṇaḥ:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootmleccha+rūpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (turuṣkāḥ)
tvayāby you
tvayā:
Karana (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन
yewho
ye:
Karta (Subject; relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धक (relative)
nāśitāḥdestroyed
nāśitāḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate participle)
TypeVerb
Rootnaś (धातु) + ṇic (causative) + kta (कृत्)
Formणिजन्त-धातोः भूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle of causative), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
sarveall
sarve:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (ye)
śaptāḥcursed
śaptāḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate participle)
TypeVerb
Rootśap (धातु) + kta (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
śāpaiḥby curses
śāpaiḥ:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
su-dāruṇaiḥvery dreadful
su-dāruṇaiḥ:
Karana (Instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootsu+dāruṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (śāpaiḥ)

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa 78)

Concept: Collective violence and destruction invite collective karmic repercussions; curse narratives encode moral causality across generations.

Application: Do not justify cruelty by group identity; focus on ethical action and spiritual practice to prevent intergenerational harm.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dark genealogical vision: from a single ancestral figure, shadowy branches emerge, transforming into fierce, unfamiliar warrior forms labeled by the narrator as ‘mleccha-rūpa’. Above them, curse-flames—inscribed with Sanskrit syllables—coil like serpents, signifying dreadful imprecations falling upon those who destroyed others.","primary_figures":["ancestral progenitor figure (symbolic)","Turuṣka figures (as portrayed in the narrative’s symbolic register)","personified curse-flames (śāpa-agni)"],"setting":"mythic void blending into an earthly battlefield horizon, with a stylized ‘lineage tree’ made of smoke and fire","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["charcoal black","cold silver","ember orange","dark crimson","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: symbolic lineage-tree composition with gold leaf outlining Sanskrit curse-syllables, central progenitor figure, branching warrior silhouettes, rich reds and blacks, embossed flames and ornaments, dramatic sacred-art framing despite ominous content.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined allegorical scene—thin smoke branches, translucent figures, cool moonlit palette, delicate calligraphic Sanskrit in the air, restrained yet haunting expressions, mountainous horizon faintly visible.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized flames with red/yellow/green pigments, large expressive eyes on figures, mural-band narrative showing transformation and curse, temple-wall aesthetic with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical mandala—central figure with radiating vine-like branches turning into warrior forms, lotus motifs darkened, deep blue ground with gold highlights, intricate border work; symbolic rather than ethnographic depiction."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drone","distant thunder","crackling fire","conch shell fading","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: vaṃśātsamutpannās- = vaṃśāt + samutpannāḥ; samutpannāsturuṣkā = samutpannāḥ + turuṣkāḥ; mleccharūpiṇaḥ = mleccha-rūpiṇaḥ.

T
Turuṣkas
M
Mlecchas

FAQs

In Purāṇic usage, “Turuṣka” is an ethnonym applied to certain foreign groups; the verse frames them as arising from a particular lineage and characterized as mleccha-like.

Śāpa commonly explains historical or social conditions through a moral-causal lens: actions (such as destruction or violence) are linked to consequences expressed as severe curses.

It highlights karmic and moral accountability: even when one has the power to destroy, consequences may follow in the form of enduring repercussions symbolized by “dreadful curses.”