Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Teaching on Śiva-Dharma and the Supremacy of Food-Giving

within the Pitṛtīrtha–Yayāti Episode

ये चापीशान्यहृदया यजंतीशं प्रसंगतः । तेषामपि ददातीशः स्थानं भावानुरूपतः

ye cāpīśānyahṛdayā yajaṃtīśaṃ prasaṃgataḥ | teṣāmapi dadātīśaḥ sthānaṃ bhāvānurūpataḥ

Et même ceux dont le cœur n’est pas voué à Īśa, mais qui vénèrent le Seigneur seulement par occasion, Īśa leur accorde pourtant un état d’existence conforme à la disposition de leurs sentiments.

येthose who
ये:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
अपिalso; even
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); ‘also/even’
ईशान्यहृदयाःwhose hearts are (devoted) to Īśānī
ईशान्यहृदयाः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootईशान्य + हृदय (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ईशान्याः हृदयम्/हृदयं येषाम्) — ‘having hearts devoted to Īśānī’
यजन्तिworship
यजन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयज् (धातु)
Formलट् (Present Indicative), तृतीयपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
ईशम्the Lord (Īśa)
ईशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रसङ्गतःdue to association; incidentally
प्रसङ्गतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootप्र + सञ्ज् (धातु) → प्रसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) ‘-तः’; हेत्वर्थे
तेषाम्to/for them; of them
तेषाम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसके, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात; ‘also’
ददातिgives
ददाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present Indicative), तृतीयपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
ईशःthe Lord
ईशः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्थानम्a place; abode
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भावानुरूपतःaccording to (their) disposition
भावानुरूपतः:
Prakaraṇa (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootभाव + अनुरूप (प्रातिपदिके)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय ‘-तः’; समासपूर्वपद ‘भावानुरूप’ (भावेन अनुरूपम्) — ‘according to disposition’

Unspecified (context-dependent narrator/teacher within Padma Purana; commonly framed within Pulastya–Bhīṣma dialogue in Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Even incidental worship yields results; the Lord grants states corresponding to the worshipper’s inner disposition (bhāva).

Application: Do not dismiss small acts of worship; refine intention over time—shift from incidental ritual to heartfelt devotion and ethical living.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A temple courtyard shows three worshippers approaching the same sanctum: one distracted and hurried, one curious and respectful, one deeply devoted with folded hands and tears. From the sanctum’s doorway, a single divine presence radiates outward in three subtly different beams—each beam matching the worshipper’s inner color, illustrating 'bhāva-anurūpa' grace without favoritism.","primary_figures":["Īśa (as sanctum presence)","three worshippers with differing devotion levels","temple priest (optional)"],"setting":"stone temple courtyard with sanctum doorway, oil lamps, incense smoke, offering trays","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-gold","stone gray","incense white","vermillion","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: South Indian temple courtyard with sanctum; three devotees in distinct postures (distracted, respectful, surrendered); the deity’s presence suggested by a radiant doorway with gold leaf rays in three tones; heavy gold embellishment on lamps and arch, rich reds and greens, gem-like ornamentation on pillars, lotus border framing the moral of bhāva-anurūpa phala.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate temple scene with delicate architecture and soft shading; three figures rendered with refined expressions; a gentle luminous wash from the sanctum touching each devotee differently; cool palette with lyrical realism, small details like incense curls and flower petals on the ground.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized temple arch, large expressive eyes on devotees; sanctum glow rendered as flat yet powerful yellow-white field; three colored aura bands reaching devotees; traditional mural border motifs and warm earthy pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate temple façade with lotus and floral borders; three devotees arranged symmetrically; sanctum glow as a central lotus-radiance; deep indigo background with gold highlights, intricate garland patterns, peacocks at the edges, emphasizing divine reciprocity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells","incense crackle","soft conch shell","murmured mantra"]}

Sandhi Resolution Notes: चापि = च + अपि; ईशान्यहृदया = ईशान्य + हृदयाः; यजंतीशं = यजन्ति + ईशम्; तेषामपि = तेषाम् + अपि; ददातीशः = ददाति + ईशः; भावानुरूपतः = भाव + अनुरूपतः

Ī
Īśa (Lord)

FAQs

It teaches that the Lord’s response is calibrated to inner disposition (bhāva): even incidental or half-hearted worship yields a result, but the result corresponds to the worshipper’s intention and feeling.

No. It explicitly says that even those not truly devoted, who worship only incidentally, still receive a divinely granted outcome—though proportionate to their underlying attitude rather than the highest devotional fruit.

Cultivate sincerity and devotion (bhāva) rather than relying on mere outward ritual, because the ‘place/state’ attained is shaped by the quality of one’s inner orientation.