Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

विरागकारणं तस्य किमन्यदुपदिश्यते । सर्वमेव जगत्पूतं देहमेवाशुचिः परम्

virāgakāraṇaṃ tasya kimanyadupadiśyate | sarvameva jagatpūtaṃ dehamevāśuciḥ param

Quelle autre cause de son détachement faudrait-il encore lui enseigner ? En vérité, le monde entier est pur ; le corps seul est souverainement impur.

विरागकारणम्cause of dispassion
विरागकारणम्:
Visheshya (Predicate nominative/विशेष्य)
TypeNoun
Rootविराग (प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (विरागस्य कारणम्)
तस्यof that (person/thing)
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
किम्what?
किम्:
Visheshya (Predicate interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
अन्यत्other (thing)
अन्यत्:
Visheshya (Predicate complement/विशेष्य)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
उपदिश्यतेis taught/indicated
उपदिश्यते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√दिश् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
एवindeed/only
एव:
Avyaya (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
जगत्the world
जगत्:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
पूतम्purified
पूतम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पू पवने/शोधने)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भूतकर्मणि-प्रत्यय (past passive participle)
देहम्the body
देहम्:
Karta (Subject in contrast/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
एवindeed/only
एव:
Avyaya (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अशुचिःimpure
अशुचिः:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
परम्supremely/utterly
परम्:
Visheshana (Intensifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (अत्यर्थे)

Unspecified (context not provided for this single verse)

Concept: The decisive trigger for vairāgya is recognizing the body’s intrinsic impurity; the world need not be hated—misidentification with the body is the real problem.

Application: Practice ‘yukta-vairāgya’: treat the world as usable in service, while keeping sober distance from bodily obsession; maintain cleanliness, moderation, and devotional routine.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage draws a clear boundary in sand: on one side, a luminous world of rivers, trees, and temples labeled ‘pūta’; on the other, a shadowed silhouette of the body labeled ‘aśuci’. Above, a subtle Vishnu radiance sanctifies the landscape, conveying that creation is pure when related to the Divine.","primary_figures":["a teaching sage","disciples","subtle Vishnu radiance (aniconic glow or faint form)"],"setting":"Open teaching ground near a temple garden—flowers, tulasi shrubs, and a distant river—symbolizing the world’s sanctity.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dawn gold","lotus pink","fresh green","sapphire blue","warm white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage teaching at dawn in a temple garden with tulasi shrubs and lotus pond; the world side rendered bright and auspicious, the body silhouette rendered darker; Vishnu’s presence as a gold-leaf radiance in the sky; ornate borders, rich reds/greens, gem-like highlights on temple lamps and conch.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dawn landscape with delicate flora; sage tracing a line in sand, disciples attentive; luminous river and temple in the distance; soft pink-gold sky, cool greens, refined faces and gentle didactic symbolism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symbolic split composition—bright auspicious world vs. dark body silhouette; bold outlines, temple-garden motifs, lotus border; Vishnu’s radiance in stylized form with traditional pigment palette.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna/Vishnu sanctifying the scene from the upper register in deep blue with gold; below, symmetrical garden with lotus motifs and tulasi borders; central sage teaching, with decorative division between ‘pūta jagat’ and ‘aśuci deha’ rendered through pattern and color contrast."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft tanpura drone","morning birds","temple bell","conch shell (very distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: किमन्यदुपदिश्यते = किम् + अन्यत् + उपदिश्यते; सर्वमेव = सर्वम् + एव; देहमेवाशुचिः = देहम् + एव + अशुचिः

FAQs

It teaches vairāgya (dispassion) by contrasting the relative purity of the world with the inherent impurity of bodily existence, urging detachment from body-identification.

It can be read as a corrective to excessive world-hatred: impurity is located primarily in attachment and bodily identification, while the world as creation is not to be condemned in itself.

It encourages humility, restraint, and spiritual practice by reducing pride in the body and weakening sensual fixation, supporting a life oriented toward inner purification and liberation.