Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

शुक्रार्धकुडवं ज्ञेयं तदर्धं देहिनां बलम् । मांसस्य चैकं पिंडेन पलसाहस्रमुच्यते

śukrārdhakuḍavaṃ jñeyaṃ tadardhaṃ dehināṃ balam | māṃsasya caikaṃ piṃḍena palasāhasramucyate

Sache que la mesure du sperme est d’un demi-kuḍava ; la moitié de cela est la force des êtres incarnés. Et une seule masse de chair est dite valoir mille palas.

शुक्रार्धकुडवम्half a kuḍava of semen
शुक्रार्धकुडवम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशुक्र (प्रातिपदिक) + अर्ध (प्रातिपदिक) + कुडव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular; measure)
ज्ञेयम्is to be known
ज्ञेयम्:
Predicate adjective (विधेय)
TypeAdjective
Rootज्ञा (धातु) + यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
अर्धम्half
अर्धम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (masculine, genitive plural)
बलम्strength
बलम्:
Viśeṣya (Qualified noun/विशेष्य)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मांसस्यof flesh
मांसस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (neuter, genitive singular)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
एकम्one
एकम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; संख्याविशेषण
पिण्डेनby a lump/mass
पिण्डेन:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (masculine, instrumental singular)
पलसाहस्रम्a thousand palas
पलसाहस्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपल (प्रातिपदिक) + साहस्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
उच्यतेis said
उच्यते:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)

Unspecified (context not provided; likely within a Pulastya–Bhīṣma instructional narration in Bhūmi-khaṇḍa)

Concept: Vitality and strength are measurable and diminishing; therefore cultivate inner strength—self-control, purity, and devotion—rather than pride in physical power.

Application: Guard energy through moderation (sleep, diet, speech); redirect vitality into sādhana—japa, study, service—so ‘bala’ becomes steadiness of mind.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A king sits with lowered gaze as a sage explains that bodily ‘bala’ is only a fraction of subtle vitality; the scene carries a gentle austerity. In the background, a massive mound-like symbol of ‘māṃsa’ is depicted as a heavy burden, while a faint luminous thread rises upward, hinting at inner strength through spiritual practice.","primary_figures":["sage instructor","king (rājan)","symbolic luminous thread (inner bala)"],"setting":"Forest hermitage with kusa mats, water pot, and manuscript stand; minimal ritual objects to emphasize austerity.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["earth brown","ash grey","leaf green","soft ivory","austere saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: rishi with gold halo instructing a humbled king; foreground shows stylized measuring cup (kuḍava) and a small glowing ‘bala’ droplet motif; background includes a symbolic heavy mound representing flesh; gold-leaf accents, rich maroon drapery, ornate jewelry on king subdued by posture, temple-arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet hermitage under trees with dappled light; delicate depiction of measuring cup and palm-leaf text; king’s expression introspective; a thin luminous line rising to the sky as metaphor for inner strength; cool greens and gentle ochres, refined faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; sage and king seated; symbolic icons—measuring cup, glowing droplet, heavy mound—arranged in a clear didactic layout; strong reds/yellows/greens, temple-wall texture, stylized eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: austere instructional vignette framed by lotus borders; deep indigo background with gold floral filigree; central figures small but ornate; include subtle Vaishnava emblems (śaṅkha-cakra) in corners to suggest true bala as Hari’s grace; intricate border patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft wind through leaves","occasional bell","long pauses","distant river hush"]}

Sandhi Resolution Notes: तदर्धं = तत् + अर्धम्; चैकं = च + एकम्; पलसाहस्रम् = पल + साहस्रम् (समास).

FAQs

They are traditional Indian units of measure. The verse uses them to express proportional quantities (half a kuḍava; a thousand palas) in a conventional metrological idiom.

It reflects a traditional physiological view in which reproductive essence (śukra) is associated with vitality, and bodily strength is described as a derived portion of that essence.

Primarily practical/encyclopedic: it reads like a didactic statement about bodily substances and measures, typical of Purāṇic compendia that include cosmology, ethics, and also traditional science-like descriptions.