Previous Verse
Next Verse

Shloka 190

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

तत्र दुःखं महत्कष्टं नरकाग्निषु देहिनाम् । घोरैश्च विविधैर्भावैर्वाङ्मनः काय संभवैः

tatra duḥkhaṃ mahatkaṣṭaṃ narakāgniṣu dehinām | ghoraiśca vividhairbhāvairvāṅmanaḥ kāya saṃbhavaiḥ

Là, les êtres incarnés endurent une douleur immense et de rudes tourments dans les feux de l’enfer, accablés par des afflictions terribles et variées, nées de la parole, du mental et du corps.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय — adverb of place ('there')
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Nom./Acc., Singular
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (दुःखस्य) — Neuter, Nom./Acc., Singular; adjective of duḥkham
कष्टम्severe; painful
कष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (दुःखस्य) — Neuter, Nom./Acc., Singular; adjective of duḥkham
नरकाग्निषुin the fires of hell
नरकाग्निषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन — Masculine, Locative (7th), Plural
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन — Masculine, Genitive (6th), Plural
घोरैःterrible
घोरैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (भावैः) — Masculine, Instrumental (3rd), Plural; adjective of bhāvaiḥ
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय — conjunction
विविधैःvarious
विविधैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (भावैः) — Masculine, Instrumental (3rd), Plural; adjective of bhāvaiḥ
भावैःby states/afflictions
भावैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
वाङ्मनःकाय(arising from) speech, mind, and body
वाङ्मनःकाय:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवाक् (प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक) + काय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), प्रातिपदिक-रूपेण; उत्तरपद-सम्बन्धः 'संभवैः' इत्यनेन — Neuter (collective dvandva), used as first member qualifying saṃbhavaiḥ
संभवैःarising from; produced by
संभवैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + भू (धातु) + अच् (कृदन्त/प्रातिपदिक: संभव)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (भावैः) — Masculine, Instrumental (3rd), Plural; adjective of bhāvaiḥ

Unspecified (narratorial voice; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Suffering follows harmful actions of speech, mind, and body; ethical discipline is non-negotiable.

Application: Guard speech (truth, non-harm), train the mind (reduce envy/anger), and restrain the body (non-violence, purity); use confession, charity, and devotional practices as corrective disciplines.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cavernous infernal landscape glows with rivers of fire; embodied beings stagger amid flames, their faces contorted by fear and regret. Shadowy forms representing sins of speech, mind, and body coil around them like three distinct chains, each tightening with dreadful precision.","primary_figures":["tormented embodied beings (dehinaḥ)","personified Vāk, Manas, Kāya as binding forces","infernal wardens (symbolic)"],"setting":"Naraka fire-pits and blazing trenches, iron ground, smoke-laden sky, oppressive cavern walls.","lighting_mood":"hellfire glare with choking smoke","color_palette":["molten orange","charcoal black","blood red","sulfur yellow","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic naraka tableau with intense reds and oranges, gold accents used sparingly as harsh highlights on iron implements; figures bound by three symbolic chains labeled vāk-manas-kāya, ornate but grim border, high-contrast composition emphasizing moral warning.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: stylized infernal valley with controlled detail—flames rendered in rhythmic patterns, anguished figures in expressive poses; muted smoky palette with sharp orange accents, fine linework conveying dread without gore.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat pigments depicting naraka fires and suffering beings; three serpentine bands symbolizing speech-mind-body afflictions; strong reds/yellows/black, temple-wall narrative intensity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical moral cloth—central fire mandala with three dark bands (vāk, manas, kāya) encircling suffering figures; ornate floral border contrasts with the inner warning scene, deep reds and blacks with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low thunder","crackling fire","iron clanks","urgent mridang-like beats","sudden silence at the end"]}

Sandhi Resolution Notes: महत्कष्टम् = महत् + कष्टम् (त् + क); घोरैश्च = घोरैः + च; विविधैर्भावैः = विविधैः + भावैः (विसर्ग-लोप); वाङ्मनः = वाक् + मनः (क्→ङ् before म); वाङ्मनःकाय = वाङ्मनः + काय (समास).

FAQs

It teaches that suffering in hell is a karmic consequence, and that wrongdoing through speech, mind, and body leads to severe torment.

They summarize the three principal channels of action (verbal, mental, and physical), indicating that harm committed in any of these domains can generate painful results.

It urges self-restraint and purity in thought, word, and deed—since inner intentions and outward actions alike are treated as morally consequential.