Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 153

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

भयमर्थवतां नित्यं मृत्योर्देहभृतामिव । खे यथा पक्षिभिर्मांसं भक्ष्यते श्वापदैर्भुवि

bhayamarthavatāṃ nityaṃ mṛtyordehabhṛtāmiva | khe yathā pakṣibhirmāṃsaṃ bhakṣyate śvāpadairbhuvi

Pour les riches, la peur est continuelle, comme la peur de la mort pour les êtres incarnés : de même que la chair est dévorée par les oiseaux dans le ciel et par les bêtes de proie sur la terre.

भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अर्थवताम्of the wealthy
अर्थवताम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअर्थवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘अर्थवत्’ = धनवान्/सम्पन्नः
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
मृत्योःof death
मृत्योः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
देहभृताम्of embodied beings
देहभृताम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेह + भृत् (प्रातिपदिक; ‘भृत्’ from √भृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘देहं बिभ्रति’
इवlike
इव:
Upamana-marker (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (particle of comparison)
खेin the sky
खे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
यथाjust as
यथा:
Sambandha (Correlative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान-प्रदर्शक/यथार्थ-सम्बन्ध (as/just as)
पक्षिभिःby birds
पक्षिभिः:
Karana (Instrument/Agentive means/करण)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
मांसम्flesh
मांसम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमांस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
भक्ष्यतेis eaten
भक्ष्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√भक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
श्वापदैःby wild beasts
श्वापदैः:
Karana (Instrument/Agentive means/करण)
TypeNoun
Rootश्वापद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Unspecified (narrative voice within Padma Purana; chapter-level dialogue context not provided in input)

Concept: Possession breeds constant fear; like embodied life shadowed by death, wealth attracts predators and anxiety.

Application: Notice how attachment multiplies fear; practice aparigraha (non-hoarding), cultivate remembrance (smaraṇa) and charity to loosen possessiveness.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dramatic allegory: in the open sky, birds circle and tear at a piece of flesh, while on the ground wolves and jackals wait below—mirroring how wealth makes one feel hunted from every direction. At the edge of the scene, a calm devotee stands under a small Viṣṇu banner, untouched by the frenzy, suggesting the ‘abhaya’ of surrender.","primary_figures":["circling birds of prey","jackals/wolves (śvāpada)","a symbolic wealthy figure clutching a purse","a calm Vaiṣṇava devotee"],"setting":"A wide, barren plain under a vast sky; distant shrine flag or small temple silhouette.","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro","color_palette":["storm gray","bone white","rust red","midnight blue","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a symbolic composition—upper register with stylized raptors tearing flesh, lower register with prowling jackals; center a frightened rich man clutching a money-bag; to one side a serene devotee with ūrdhva-puṇḍra near a tiny Viṣṇu shrine; heavy gold leaf for divine elements, rich reds and greens for garments, ornate borders emphasizing moral allegory.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expansive sky with delicate birds in motion, earthy plain with finely rendered beasts; a merchant figure looks upward in dread; a devotee stands quietly near a small temple flag; cool blues and muted browns, refined expressions, lyrical but unsettling naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—large expressive birds and beasts as archetypes of fear; central human figure with wide eyes; devotee with tulasī-mālā and ūrdhva-puṇḍra in calm posture; flat pigments in red/yellow/green with dark blue sky band, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative border panels showing predatory birds above and beasts below; central medallion with a small Viṣṇu shrine and lotus motifs signifying refuge; intricate floral borders, deep indigo background with gold highlights, symbolic rather than gory depiction."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind over open ground","distant thunder","brief conch accent at the simile","silence after the final pāda"]}

Sandhi Resolution Notes: मृत्योर्देहभृतामिव = मृत्योः + देहभृताम् + इव; पक्षिभिर्मांसं = पक्षिभिः + मांसम्; श्वापदैर्भुवि = श्वापदैः + भुवि

FAQs

It portrays wealth as a source of continual anxiety—those who possess riches live with persistent fear, suggesting the need for restraint and detachment.

Death-fear is presented as universal for embodied beings; the verse uses that intensity to convey how constant and consuming the fear around possessions can become.

It illustrates relentless predation from all directions—like flesh preyed upon in sky and on land—mirroring how the wealthy may feel threatened by loss, theft, rivals, or circumstance.