Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 109

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

रोगार्दितस्य सततं कुतः सौख्यं हि यौवने । ईर्ष्यासु महद्दुःखं मोहाद्दुःखं प्रजायते

rogārditasya satataṃ kutaḥ saukhyaṃ hi yauvane | īrṣyāsu mahadduḥkhaṃ mohādduḥkhaṃ prajāyate

Pour celui que la maladie accable sans cesse, où trouver le bonheur, même dans la jeunesse ? Dans la jalousie gît une grande peine, et de l’illusion naît la souffrance.

रोगार्दितस्यof one afflicted by disease
रोगार्दितस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootरोग-आर्दित (प्रातिपदिक; रोग + आर्दित)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; तत्पुरुष-समास (रोगेण आर्दितः = रोगार्दितः)
सततम्always
सततम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
कुतःfrom where/whence; how
कुतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकुतस् (प्रातिपदिक/अव्यय-प्रयोग)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative adverb)
सौख्यम्happiness, comfort
सौख्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसौख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle, emphasis/indeed)
यौवनेin youth
यौवने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootयौवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
ईर्ष्यासुin jealousies
ईर्ष्यासु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootईर्ष्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
महत्-दुःखम्great sorrow
महत्-दुःखम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमहत् + दुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; कर्मधारय-समास (महद् दुःखम्)
मोहात्from delusion
मोहात्:
अपादान (Apādāna/Ablative cause-source)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रजायतेarises, is produced
प्रजायते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootप्र-√जन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

Unspecified (context not provided for dialogue attribution)

Concept: Even youth cannot guarantee happiness; disease, jealousy, and delusion generate duhkha—therefore seek inner cure through clarity and devotion.

Application: Treat jealousy as a warning light; practice gratitude and service to dissolve comparison, and adopt steady spiritual routines that outlast bodily conditions.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A young man sits in the shade, feverish and pale, while around him other youths laugh—yet his eyes burn with jealousy, seeing their ease as an insult to his fate. Above, a faint symbolic veil of smoke represents moha, curling into his mind like a fog that thickens sorrow.","primary_figures":["sick youth","healthy youths (background)","personified Moha (symbolic shadow figure)"],"setting":"town edge under a banyan tree with a small healing shrine nearby","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ashen gray","indigo night","pale ivory","banyan green","dull crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical scene—sick youth seated under banyan, jealousy shown as a small dark figure whispering near his ear, background youths in festive attire; gold leaf used sparingly for the shrine lamp and to contrast true light vs moha’s darkness, rich maroons and greens, ornate frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical night scene—cool blues and greens, delicate facial expressions showing envy and fatigue; distant figures laughing softly, a thin mist symbolizing delusion; refined brushwork and gentle melancholy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—central sick youth with stylized fever marks, a shadowy moha figure behind, background youths simplified; strong red/yellow/green pigments with dark indigo field, temple-wall allegory composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: moral tableau framed by lotus borders; central figure of the afflicted youth, side motifs of eyes (envy) and smoke (delusion), a small Vishnu symbol (shankha-chakra) in a corner as the implied remedy; deep blues with gold and white detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects","distant temple bell","soft wind through leaves","silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: रोगार्दितस्य = रोग + आर्दितस्य (तत्पुरुष); महद्दुःखं = महत् + दुःखम्; मोहाद्दुःखं = मोहात् + दुःखम् (त् + द् → द्द्)

FAQs

It teaches that physical illness destroys even youthful happiness, and that mental afflictions—especially jealousy and delusion—generate suffering.

It states directly that jealousy is a condition in which “great sorrow” occurs, implying envy is inherently painful and self-harming.

Cultivate freedom from envy and delusion; otherwise, even favorable circumstances like youth cannot produce lasting well-being.