Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

The Glory of the Mother-and-Father Sacred Ford

Mātāpitṛ-tīrtha-māhātmya

यज्ञैश्च तपसा विप्र किं दानैः किं च पूजनैः । प्रयाति तस्य वैफल्यं न माता येन पूजिता

yajñaiśca tapasā vipra kiṃ dānaiḥ kiṃ ca pūjanaiḥ | prayāti tasya vaiphalyaṃ na mātā yena pūjitā

Ô brāhmaṇa, à quoi servent les sacrifices (yajña) et l’ascèse (tapas), à quoi bon les dons et les actes de culte ? Tout devient stérile pour celui qui n’a pas honoré la Mère.

यज्ञैःby sacrifices
यज्ञैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; Masculine, Instrumental (3rd), Plural
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय; conjunction
तपसाby austerity
तपसा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Neuter, Instrumental (3rd), Singular
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; Masculine, Vocative, Singular
किम्what (use is there?)
किम्:
प्रश्न (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Neuter, Nominative/Accusative, Singular (interrogative, used idiomatically)
दानैःby gifts/charity
दानैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; Neuter, Instrumental (3rd), Plural
किम्what (use is there?)
किम्:
प्रश्न (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Neuter, Nominative/Accusative, Singular (interrogative, used idiomatically)
and
:
समुच्चय (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय; conjunction
पूजनैःby acts of worship
पूजनैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपूजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; Neuter, Instrumental (3rd), Plural
प्रयातिgoes/turns into
प्रयाति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; Present indicative, 3rd person, Singular
तस्यof that (person)
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; Genitive (6th), Singular
वैफल्यंfutility
वैफल्यं:
कर्मप्रवचनीय-फल/प्रधानेन विधेय (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Rootवैफल्‍य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nominative (1st), Singular
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय; negation particle
माताmother
माता:
कर्म (Object/कर्म) (पूजिता इत्यस्य)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Nominative (1st), Singular
येनby whom
येन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental (3rd), Singular (relative pronoun)
पूजिताworshipped
पूजिता:
क्रियाविशेषण/विधेय (Predicate participle/विधेय)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Past passive participle, Feminine, Nominative, Singular

Unspecified (contextual narrator addressing a brāhmaṇa, 'vipra')

Concept: Ritual and ascetic achievements collapse without mātṛ-pūjā; the mother is a living locus of dharma.

Application: Before undertaking fasts, donations, or elaborate worship, ensure the mother’s needs—health, dignity, emotional care—are met; make service the ‘first offering’ of the day.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ritual arena with fire altar, ladles, and offerings sits to one side, while the central focus is a mother seated on a simple mat. The practitioner turns away from the blazing yajña and bows to her feet, realizing that the true ‘homa’ is reverent service and care.","primary_figures":["vipra practitioner","mother"],"setting":"a courtyard with a small yajña-śālā adjacent to a humble domestic space; offerings arranged but paused","lighting_mood":"firelit with moral spotlight","color_palette":["ember orange","charcoal black","sandalwood beige","vermillion","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-scene composition—yajña fire with gold leaf flames on one side, mother enthroned simply on the other with a subtle gold halo; the son’s posture of surrender; ornate borders, rich reds/greens, metallic highlights on ritual vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle domestic realism; the fire altar rendered delicately; the mother’s calm face central; the son’s bowed head; muted earth tones with a warm fire glow; fine textile patterns and a quiet courtyard tree.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; stylized fire altar; mother as central icon-like figure; strong red-yellow palette; patterned floor and wall motifs; expressive eyes conveying admonition and compassion.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic devotional scene where the mother’s feet are framed by lotus motifs; yajña implements become decorative border elements; deep blue background with gold and white detailing, floral vines and peacocks accenting the moral theme."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crackling sacred fire","single conch call (distant)","brief silence after the warning","soft anklet sound as mother shifts"]}

Sandhi Resolution Notes: यज्ञैश्च = यज्ञैः + च; दानैः किं च = दानैः + किम् + च; पूजनैः । प्रयाति = पूजनैः + प्रयाति

M
Mātā (Mother)

FAQs

The verse uses “Mātā” as a supreme object of reverence—commonly read as the mother-principle (one’s mother and/or the Divine Mother). The teaching is that without honoring the Mother, religious acts lose their intended spiritual fruit.

It prioritizes heartfelt reverence and gratitude over mere external ritual performance, implying that devotion and ethical duty (especially honoring the Mother) are foundational to the efficacy of yajña, tapas, dāna, and pūjā.

Religious merit is undermined when one neglects core duties of respect and gratitude—especially toward the Mother—so inner values and relational dharma must accompany ritual practice.