Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Glory of the Mother-and-Father Sacred Ford

Mātāpitṛ-tīrtha-māhātmya

त्रिलोकीयं समस्ता तु संयाता मम वश्यताम् । अर्वाचीनगतिं जाने देवस्यास्य महात्मनः

trilokīyaṃ samastā tu saṃyātā mama vaśyatām | arvācīnagatiṃ jāne devasyāsya mahātmanaḥ

Certes, tous les êtres des trois mondes sont venus sous mon pouvoir. Pourtant, je comprends la marche à venir de ce divin au grand cœur.

त्रिलोकीयम्pertaining to the three worlds
त्रिलोकीयम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रिलोकी + य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तद्धितान्त (यत्-प्रत्ययः), विशेषणम् — Neuter singular adjective; taddhita derivative meaning 'belonging to the three worlds'
समस्ताentire, complete
समस्ता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Nominative singular
तुbut, indeed
तु:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (विरोध/अन्वय) — Indeclinable particle (but/indeed)
संयाताhas come/has reached
संयाता:
Kriya-viśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + √या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Past participle; Feminine nominative singular
ममof me, my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम — Genitive singular pronoun
वश्यताम्subjection, control
वश्यताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवश्यता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Accusative singular
अर्वाचीनगतिम्the later/nearer course (subsequent movement)
अर्वाचीनगतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्वाचीन + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (अर्वाचीनः सः गतिः) — Feminine, Accusative singular
जानेI know
जाने:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम् — Present, 1st person singular, atmanepada
देवस्यof the god
देवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Genitive singular
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम — Genitive singular pronoun (of this)
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महान् आत्मा यस्य/महान् आत्मा) — Masculine, Genitive singular

Unspecified (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa Adhyaya 63)

Concept: Power over the worlds does not equal full knowledge; the divine course of a mahātman remains profound and demands humility.

Application: When success or influence grows, practice humility: pause, reflect on limits, seek guidance, and dedicate outcomes to the divine rather than claiming total control.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A powerful figure stands atop a cosmic vista—three layered realms suggested by clouds, mountains, and celestial palaces—yet his gaze turns toward a radiant, distant mahātman whose path is like a luminous river of light. The posture conveys mastery tempered by humility before the unknowable divine trajectory.","primary_figures":["cosmic ruler/siddha figure (speaker implied)","mahātman deva (radiant, distant—readable as Vāsudeva or a great divine being)","celestial beings (subtle attendants)"],"setting":"Panoramic cosmic landscape showing earth, mid-sky, and heaven in layered bands","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["cosmic violet","star-silver","sapphire blue","radiant gold","cloud-white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: layered triloka panorama with ornate celestial architecture; foreground figure with regal ornaments; distant mahātman as a gold-leaf radiance with conch-disc motifs; rich reds/greens, heavy gold embellishment, symmetrical framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical multi-tiered landscape—earthly greens, misty mid-sky, pale celestial palaces; delicate figure gestures toward a luminous path; refined faces, cool palette with warm golden focal glow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized cosmic bands; foreground figure with expressive eyes and controlled posture; distant radiant deity rendered with strong yellow/gold pigments; temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative cosmic mandala suggesting triloka; central radiant path like a garland of lotuses leading to a distant divine figure; deep blues, gold highlights, intricate floral borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch","wind-like drone","distant bell","subtle celestial chimes"]}

Sandhi Resolution Notes: देवस्यास्य → देवस्य + अस्य.

FAQs

Trilokī commonly refers to the cosmic triad—heavenly realms, the middle world (earth), and the nether regions—signifying totality of created domains under cosmic order.

The verse contrasts worldly dominion with the inscrutable, higher movement of the divine; even if one claims mastery over the worlds, the divine trajectory and intent remain superior and subtle.

It cautions against pride in power: apparent control over worldly affairs does not equate to control over divine will, encouraging humility and reverence toward the mahātman (great-souled) deity.